`

Барбара Эрскин - Шепот в песках

1 ... 70 71 72 73 74 ... 137 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Наконец их лодка причалила к берегу. Они остановились в узком ущелье между двумя островками, и Кастэрс ловко выскочил из лодки на берег. Лодочник вынес на берег все необходимое для пикника, а также ее рисовальные принадлежности. Потом он принес множество гобеленовых подушек, на которых будет удобно сидеть. Кастэрс достал пригоршню монет, отдал их лодочнику и жестом приказал ему удалиться.

– Отсюда открывается прекрасный вид, и отсюда мы сможем увидеть, как будут перетаскивать против течения ваш пароход. – Он улыбнулся. Подав руку с небрежной учтивостью, он помог ей усесться на подушки. Потом он передал Луизе зонтик от солнца. Она присела и подумала: интересно, он что, думает, что она сможет держать зонт в руке и в то же время рисовать?

Громкий шум воды не располагал к разговорам. Кастэрс оставил ее распаковывать принадлежности для рисования, а сам подошел к самому краю скалы, внимательно всматриваясь в то место, где должен был появиться пароход. Он стоял так довольно долго, глубоко задумавшись. Наконец повернулся к Луизе. Она отложила в сторону зонтик, достала альбом для рисования и стала делать в нем карандашные наброски каньона, лежавшего перед ней. Брызги воды замочили подол ее юбки, но она этого даже не заметила.

Луиза взглянула на Кастэрса.

– Будьте любезны, милорд, не могли бы вы принести мне немного воды? – Она протянула ему баночку и улыбнулась.

Он взял банку, и на какое-то мгновение их глаза встретились. В свете яркого солнца радужка его глаз была бесцветной, как стекло, а сами глаза были бездонны. Луиза не могла отвести от него взгляд. На секунду ей показалось, что она словно проваливается в бездну. Но она взяла себя в руки и резко отвернулась. Она буквально на секунду заметила его таинственную улыбку, а потом эта улыбка погасла, будто ее и не было, будто это была игра воображения.

Она увидела, как он подошел к краю скалы, присел на корточки и набрал в банку воды. Потом резко поднялся и направился к ней.

Луиза взяла у него банку, кивнув головой в знак благодарности.

– Боюсь, милорд, вам все это быстро наскучит.

Он мотнул головой.

– Разумеется, нет. Боюсь, вы даже представить себе не можете, насколько я терпелив. Терпение мое безгранично. – К удивлению Луизы, Кастэрс опустился на подушки рядом с ней и уселся по-турецки.

Она пожала плечами. Опустив кисточку в воду, она выдавила из тюбиков нужные ей краски, смешала их и стала аккуратными мазками накладывать на бумагу.

Когда она опять посмотрела на Кастэрса, солнце уже немного отошло в сторону. Тени позади нее стали более интенсивными и глубокими. Пароход на реке и сопровождающие его лодки все еще не появились.

Кастэрс сидел в прежней позе, его глаза были устремлены на ее рисунок, но Луиза была уверена, что он ничего не видит. Убрав с колен валик, на который она опиралась при рисовании, она тихо встала и внимательно посмотрела на Кастэрса. Он будто бы совсем не замечал ее.

– Милорд? – тихо шепнула она. – Милорд? Роджер? С вами все в порядке?

Глаза его были открыты, зрачки – черные точки, а выражение лица было странным. Он сидел с абсолютно прямой спиной, спокойно положив руки на колени. Она видела, что он пребывал в каком-то состоянии мечтательности.

Луиза вздрогнула и выпрямилась. Посмотрев на него еще несколько секунд, она отвернулась. Она подошла к кромке воды, глядя на скалы и размышляя, стоит ли выводить его из оцепенения. В этот самый момент она увидела вдали у самого входа в ущелье первые фигуры с канатами за плечами. Через несколько секунд на реке поднялась суматоха, стали слышны крики и смех людей, которые против течения реки волоком тащили за собой тяжелое судно и медленно двигались в ее направлении.

– Прекрасный вид, не правда ли?

Она буквально подпрыгнула на месте, когда неожиданно позади себя услышала голос Кастэрса.

– Действительно красиво. – Луиза посмотрела на Кастэрса. На нем был тропический шлем, тень от которого закрывала его лицо. Она совершенно не могла разглядеть его глаз.

– Желаете еще порисовать? Я хочу распаковать еду, а еще мне нужно найти мелочь для мальчишек. Через какое-то время они захотят показать нам, какие они прекрасные ныряльщики. – Внезапно он стал сама любезность. Она снова присела за мольберт, а он достал корзинку для пикника, разложил содержимое на маленькую скатерть и разлил по бокалам вино. – Мы присоединимся к ним, как только они пройдут первый речной порог. – Кастэрс передал Луизе бокал. – Вы потом сможете почувствовать себя, так сказать, по ту сторону каната. Можно сказать тост? – Он поднял бокал, и она решила, что должна сделать то же самое. На мгновение их руки соприкоснулись, а потом он поднес бокал к губам. – Ваше здоровье, прекрасная леди.

Как Луиза ни пыталась с собой справиться, стараясь не смотреть на Кастэрса, она ничего не могла с собой поделать. Она не могла отвести от него глаз. Она очень устала. Луиза откинулась на подушки.

– Луиза, дорогая моя, позвольте взять ваш бокал. Вы ведь не хотите расплескать вино и разбить бокал вдребезги! – Их лица были совсем рядом, он впился в нее глазами, и эти его бездонные глаза, казалось, вовлекают ее в какой-то омут. – Я придвину зонтик, чтобы на вас падала тень, дорогая моя. Вот так.

Против ее воли у нее слипались глаза. Она почувствовала на своих губах его губы. Поцелуй был напорист и требователен. Она ощутила внезапный прилив возбуждения, как внезапно он сел.

– Yalla, – пророкотал он. – Imshi! Убирайся прочь! Недалеко от них на краю скалы стоял какой-то маленький мальчишка-оборванец.

Луиза медленно приподнялась с подушек и увидела, что мальчишка быстро отвернулся от них. И вдруг он спрыгнул со скалы в бурлящий водный поток.

– Господи, он же утонет! – пронзительно закричала она. В голосе ее звучал страх.

– Конечно же не утонет. Как, по-вашему, он сюда попал? Он пришел сюда, чтобы получить свой бакшиш. – Кастэрс сунул руку в карман и достал пригоршню монет. Он бросил монеты в воду, и они с плеском пошли ко дну рядом с головой широко улыбающегося мальчишки. Через секунду сверкнули его смуглые пятки.

– Ваше вино, дорогая моя. – Он поднес ей бокал. – И позвольте, я вам передам немного еды.

Он вел себя так, словно ничего не произошло. Озадаченная, она приложила ладонь к губам. Встав на колени, Кастэрс стал выкладывать из корзинки хлеб, сваренные вкрутую яйца, свежий белый сыр и фрукты. Она встряхнула головой.

– Как мы попадем обратно на «Ибис»? – Внезапно ей показалось, что это очень важно знать. Ей захотелось оказаться сейчас вместе со всеми.

– Когда пароход будет проплывать мимо, на него совсем не трудно будет попасть. – Он наложил ей полную тарелку еды и уселся неподалеку. Он больше не смотрел на нее в упор.

1 ... 70 71 72 73 74 ... 137 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Эрскин - Шепот в песках, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)