Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas

Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas

Читать книгу Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas, Кассандра Клэр . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Кассандра Клэр - Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
Название: Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 14 август 2018
Количество просмотров: 1 388
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas читать книгу онлайн

Трилогия о Драко: Draco Dormiens, Draco Sinister, Draco Veritas - читать онлайн , автор Кассандра Клэр
Данное творчество ни в коем случае не ставит своей целью какое-либо принижение литературных заслуг мисс Дж. К.Роулинг. Данное произведение опубликовано в сети Интернет с исключительно некоммерческими целями, все права на мир волшебников и магглов, а также все придуманные Роулинг персонажи принадлежат тем, кому они принадлежат.

Автор этого фанфика Кассандра Клэр прославилась в рядах фанатов Гарри Поттера написав "Трилогию о Драко" (The Draco Trilogy) о сложном и практически не раскрытом в романах Дж. К.Роулинг персонаже - отпрыске древнего чистокровного рода магов Малфоев и главного противника Гарри Поттера по школе чародейства и волшебства - Драко Малфое.

Трилогия Драко пользуется огромной популярностью у фанатов, а газета The Times описала ее как  «жемчужину настолько превосходного качества, что она повышает ценность всего цикла о Гарри Потере».

В этом файле представлены все три части трилогии:

1 книга "Draco Dormiens"

Перевод: Ольга ([email protected])

Редакторская правка: Полина ([email protected]), Анастасия ([email protected]), Елена ([email protected]) и А.С.Соловьева

2 книга "Draco Sinister"

Перевод: Фионы, Насти, Анастасии, Евгения М, Евы, Равены, dt, Солнечного Котенка.

Редакторская правка: Ории, Неподарка, Кая, Критика, Альва, Полины, Соловьева А.С., Sanya Rubinstain


3 книга "Draco Veritas"

Перевод: Анастасия Старынина ([email protected])

Редакторская правка: Сохатый, Free Spirit, Корова рыжая, Евгений М., Sanya Rubinshtain, Критик, Helianthus, Frodo Bagins, Дамби


Перевод осуществлен на сайтах:

«http://harrypotter.intertrust.ru» и Народный перевод Гарри Поттера ( www.honeyduke.com его зеркало: www.yarik.com))

Замечание «переводчикам»: в тексте встречается то Гермиона, то Эрмиона.

Перейти на страницу:

— Обожди чуток, — заявил Рон, тыча в Сириуса пальцем, — и она обратится в демона или сбежит к профессору Люпину…

— Эй, меня-то не впутывай! — запротестовал Ремус.

— …или выяснится, что она с помощью Многосущного Зелья приняла облик женщины твоей мечты, чтобы творить зло твоими руками. Или же она бросит тебя ради…

— Знаешь, Уизли, — перебил Драко, — думаю, ты — единственный, кто ухитрился вляпаться в подобную историю.

— Бог мой, — проговорил Сириус, глядя на Рона, — похоже, несладко тебе пришлось в последнее время… Помнится, в вашем возрасте я думал лишь о том, как бы имена не перепутать.

Рон ничего не ответил. Он уронил голову на стол и захрапел.

— Один готов, — подытожил Гарри, пристраивая свою опустевшую кружку другу на голову. Посудина закачалась в неустойчивом равновесии.

— Очень мило, — звучно раскатилось над их головами. — Определённо придаёт всей картине je ne sais quoi *некоторую изюминку*.

Гарри поднял голову и заморгал от неожиданности — перед ними стоял Снейп, как всегда напоминающий летучую мышь в своих развевающихся чёрных одеждах. Сальные чёрные волосы свисали ему на плечи.

— Я бы сказал, soupçon de gentillesse *щепотку изысканности*, — мягко поправил Драко, пригубливая уже пятый мартини. — Впрочем, не мне судить.

— Приветствую, Северус. Пришли поздравить Мягколапа? — вежливо осведомился Люпин.

— Ремус спрашивает, — пояснил Сириус, заглатывая очередную порцию огневиски, — за каким… ты сюда припёрся, Снейп? Разумеется, помимо очевидной цели — реять вокруг, предвещая беду. Надеюсь, не собираешься завтра изображать пресловутого свадебного гостя, перебежавшего дорогу и принёсшего несчастье? К тому же, ты и не гость вовсе, поскольку не припоминаю, чтобы тебя приглашали.

(*Сириус имеет ввиду поэму Колриджа «The Rime of the Ancient Mariner». Старый моряк останавливает трёх друзей, спешащих на свадьбу, и рассказывает им свою историю. В общем, все умерли.*)

— Вообще-то я хотел сказать совсем другое, — возразил Люпин. — Честное слово.

— Моё присутствие здесь — чистое совпадение, — успокоил Снейп. — Вчера вечером я заказал комнату в гостинице и, согласно распоряжению Дамблдора, намерен остаться до послезавтра. А пока суд да дело, думал порыбачить.

— Распоряжение Дамблдора? — оторвался от бокала Драко.

— Именно, — подтвердил Снейп, переводя взгляд на любимого ученика. — Я должен находиться рядом, когда он нейтрализует эффект Многосущного Зелья меж тобой и Поттером.

— Ах, да, — подчёркнуто равнодушно отозвался Драко. — Тот самый эффект.

— Вот именно — тот самый, — с нажимом повторил Снейп и повернулся к Сириусу: — А пока позвольте принести мои поздравления в преддверии счастливого события.

Сириус поперхнулся виски:

— Ты серьёзно?

— Конечно, — невозмутимо отозвался Снейп. — Я всегда любил Нарциссу. Если брак с тобой сделает её счастливой, моя радость будет безгранична.

— Да уж — вижу, насколько она безгранична, — скривился Сириус.

— Каждый выражает радость как может, Мягколап, — урезонил Люпин.

— По меньшей мере, добрых девяносто процентов из ста выразили бы её улыбкой, — возразил Сириус. — Я же не прошу его петь песенки.

— Могу спеть, если пожелаешь, — предложил Снейп.

— Чего? — обалдело вытаращился Сириус.

— Намекаешь, будто я не умею петь? — спросил Снейп.

— Не думаю, что это намёк, — возразил Гарри. — По-моему, именно это он и хочет сказать.

— Говорят, у меня приятный голос, — задумчиво заметил Снейп.

— Правда-правда, — подтвердил Драко. — Особенно с квартетом домашних эльфов на подпевке.

Зельевар едва заметно улыбнулся и, развернувшись, зашагал прочь. Сириус провожал его взглядом из-под задранных на недосягаемую высоту бровей.

— Свихнулся, — произнёс он в пространство. — Безумен, как шляпник.

— Не думаю, — отозвался Люпин. — По-моему, просто хочет «зарыть топор войны».

— А что такого безумного в шляпниках? — встрял Драко. Пять мартини и бутылка вина наконец-то его догнали. — Знавал я в Лондоне одного шляпника. Милейший был человек. И никогда не казался мне ненормальным, по крайней мере, не более чем прочие взрослые.

Рон неожиданно сел. Кружка, балансировавшая на его голове, грохнулась об пол и разлетелась вдребезги. Остатки масляного эля выплеснулись Гарри на туфли.

Рон, похоже, ничего не заметил.

— Шляпники использовали соединения ртути для обработки меховой оторочки шляп. Поскольку они работали в плохо вентилируемых помещениях, ртуть проникала в кровь и накапливалась. Со временем шляпники начинали выказывать признаки отравления ртутью, в том числе мозговые расстройства, приводящие к психозам. Отсюда и фраза «безумен, как шляпник».

Все остолбенело вытаращили глаза.

Рон пожал плечами:

— У папы была какая-то маггловская книжка по истории. Оттуда и вычитал. А что?

Гарри подтолкнул к нему наполовину полную кружку с масляным элем:

— Пей, Рон. Умоляю, ты лучше просто пей.

Рон потянулся за кружкой, но рука замерла на полпути, когда звуки знакомого голоса эхом раскатились по залу. Вся компания, и он в том числе, медленно обернулась.

Снейп стоял на подиуме в окружении музыкантов — той самой группы, что недавно наяривала «Зелёные Рукава».

— Леди и джентльмены, — обратился Снейп. Гарри подумал, что тут не обошлось без заклятия Sonorus, поскольку голос, казалось, взлетал прямиком к потолочным балкам. — Я хочу спеть песню в честь моего друга, чья свадьба состоится завтра. Говоря «друг», я имею в виду не этого типа, — Снейп указал на Сириуса, — он-то как раз мне вовсе не друг и, по правде говоря, тот ещё паршивец. Однако он женится на женщине, которой я симпатизирую, и по такому поводу мне хотелось бы исполнить классическую балладу холостяцких вечеринок «Хотя я ростом маловат, зато метёлкой не обижен».

— Вот это да! — удивился Драко. — Никогда бы не подумал, что такая песня взаправду существует.

— О да, — мрачно откликнулся Люпин. — Ещё как существует.

Сириус ничего не сказал. Он неотрывно смотрел на Снейпа, забыв закрыть рот.

Вступил оркестр, и Снейп запел мощным баритоном:

У миссис МакФрай были в саже камины,Не лучше они и у Молли О’Клю.Сказал трубочист, подмигнув: «Для тебя яДостану любимую щётку свою.

Пускай я чумазый и ростом не вышел,Метёлка моя, как мощнейший рычаг,Слезу выжимает у стойкой девчонки.Нельзя ли залезть к вам в очаг?»

Камин прочищать — так себе работёнка,На ней невозможно звёзд с неба добыть,Но коль запылилась труба у девчонки —Хоть мэра жены — можно ей угодить.

Мать сыну пеняла: «Язык твой — что бритва,Но стать адвокатом не светит тебе.Отец не упустит ни юбки, ни литра —Шуршать по каминам фамильный удел».

Как в Южном Уэйне я встретил девицу:«Где ваш трубочист? Трубы сажей чадят!»Смеётся красотка: «Он важная птица!Есть разные трубы для ушлых ребят!»

Парнишке юница твердит, замирая:«Забита труба — сразу телу теплей».Хохочет в ответ он, улыбкой сверкая:«Не сажей забита — метёлкой моей».

«Пускай я чумазый и ростом не вышел,Метёлка моя, как мощнейший рычаг,Слезу выжимает у стойкой девчонки.Нельзя ли залезть к вам в очаг?»

К венцу они с девой отправились вскоре —Душевнее свадьбы не видывал свет.Но дети едва не утопли — вот горе! —Подружки так рьяно ловили букет.

Уж годы не те, и мозги закоптились,Не помню, где я, а где младший мой брат…Зато для жены как отмазки сгодились:«Я сослепу лез во все койки подряд!»

Рыдают селянки, ступая за гробом —Прощания час с трубочистом настал,Но тут сорванец заступил им дорогуИ, кланяясь низко, скорбящим сказал:

«Достоинств его перечесть я не в силах,Однако утешьтесь, подруги-друзья:Ведь дело своё не забрал он в могилу —Наследство его — и метла — у меня!»

«Пускай я чумазый и ростом не вышел,Метёлка моя, как мощнейший рычаг,Слезу выжимает у стойкой девчонки.Нельзя ли залезть к вам в очаг?»

Поднимем бокалы, содвинем их, други —Я вас угощаю, так выпьем до дна!Чтоб вьюшки — открыты, метёлки — упруги,И пусть наша жизнь будет столь же полна!

Снейп закончил петь, холодно поклонился и удалился со сцены. Так и не закрыв рот, Сириус смотрел ему в спину.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)