`

Алекс Флинн - Поцелуй во времени

1 ... 67 68 69 70 71 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Королевская дочка исчезла, — ответил Катберт.

— Принцесса? Красавица наша? Бедняжке и так досталось с этим заклятием.

— Король думает, что эта чертова Мальволия не успокоилась. Похищение принцессы — ее рук дело.

Мальволия скрипуче рассмеялась.

— Тогда, господа стражники, не понимаю, зачем вы пожаловали ко мне? Неужто я похожа на Мальволию? Да будь я Мальволией, разве ходила бы со скрюченной спиной? Разве бы у меня кололо в боку?

Катберт тоже засмеялся.

— Королевский приказ. Погреб у тебя есть?

— Нет. Хижина у меня маленькая, но и с ней едва управляюсь.

— Маленькая не маленькая, а осмотреть мы обязаны, — заявил Плезант.

Он стоял почти у самой дверцы. Сейчас наверняка потребует убрать коврик, и я спасена. Но не останусь ли я на всю жизнь немой и бездвижной?

— Ой, господа стражники. Больно мне на вас смотреть. Вон как устали. Может, по кружечке винца? У меня свое, домашнее.

— Не положено, — угрюмо возразил Катберт.

Он хоть и не блистал умом, но службу свою знал.

— За себя говори, — огрызнулся Плезант. — Вон сколько времени сюда по жаре тащились. Как будто королевские писцы не знают, кто здесь живет. Гоняют нас, будто мы не люди!

— Вот и я говорю: горло промочить не повредит, — подхватила Мальволия. — Компанию мне составите. Не люблю я пить одна.

По моей щеке прополз какой-то червяк и скрылся под одеялом. Я не могла ни вскрикнуть, ни шевельнуться, словно я уже мертва и черви сползаются попировать на моем лице.

— А что, пожалуй, составим тебе компанию, — подхватил Плезант. — В замке пить нечего.

Я вдруг подумала: способны ли мертвые слышать живых? Если да, чем это для них является — утешением или проклятием?

— Ладно уж, по кружечке, — согласился Катберт.

Я услышала хлопок откупоренной пробки, стук кружек и скрип стульев.

— А вам известно, что когда-то эта Мальволия служила в замке? — спросила ведьма.

— Не врешь? — пробасил Плезант.

— Вроде я что-то такое слышал, — сказал Катберт. — Швеей она была. Но это было давно, до всей той истории с веретеном.

Значит, Мальволия когда-то была швеей в замке? Как странно. И еще страннее, что отец мне ни разу об этом не рассказал.

Я ощутила на лице второго червяка. Я не могла его скинуть и дожидалась, когда он сорвется с моего носа на пол.

— Еще по кружечке? — предложила Мальволия.

— Люблю щедрых людей, — засмеялся Плезант.

— Как же нам не быть щедрыми, если вы наш покой охраняете? — елейным голосом произнесла ведьма.

Она вновь наполнила кружки. Потом предложение повторится, и так — пока бутылка не опустеет. Довольные стражники усядутся на коней, а отцу скажут, что ничего в этой бедной хижине не нашли. И больше они сюда не вернутся. А мне придется провести остаток дней (жалкую горстку) за шитьем платья и ожиданием смерти.

Где ты, Джек?

Глава 39

ДЖЕК

Из лондонского аэропорта я позвонил Трэвису. Он специально выбрался за пределы Эфразии, чтобы нас встретить.

— Нашли Талию? — сразу же спросил я. — Где она была? Там, где я говорил?

— Пока мы ее не нашли, — разрушил мои надежды Трэвис. — Король отправил на тот холм двоих стражников. Они заявили, что дом действительно есть, но в нем живет безобидная гостеприимная старуха.

Талия могла ошибиться. Я как-то об этом не подумал.

— Слушай, а может, высоких холмов несколько? И домов несколько?

— Эти парни утверждают, что объехали и осмотрели все. Но сам понимаешь: двое тупых стражников на тощих клячах — это тебе не отдел по борьбе с наркотиками.

Я вспомнил, с какой легкостью мы с Талией выбрались из тюрьмы, а потом и из замка.

— Нужно отправить больше людей. Пусть проверят каждый дом в королевстве.

— Что? Пока безуспешно? — спросил отец, когда я закончил разговор.

— Никаких следов, — ответил я.

Честно говоря, я ждал, что он сейчас начнет сожалеть о напрасно потраченном времени. Но вместо этого отец сказал:

— Как удачно, что нам почти не пришлось ждать. Через несколько минут — посадка на брюссельский рейс. Идем.

Вскоре мы уже сидели в другом самолете и летели в Брюссель. У меня из головы не выходили эти поиски в доме на холме. И вдруг мелькнула мысль: если Мальволия ведьма, ей ничего не стоит принять любой облик.

Глава 40

ТАЛИЯ

Спустя двадцать минут после ухода довольных Плезанта и Катберта Мальволия выпустила меня из погреба и сняла чары. Возможно, таким будет и мой конец. Ведьма просто бросит меня в свое подземелье умирать от голода.

Я была благодарна ей, что она все-таки намеревалась отправить меня к отцу. Пусть и в мертвом виде. Он поймет: я не сбежала из замка с молодым иноземным парнем.

Хотя, по правде, так оно и было.

Но пока я не собиралась покоряться судьбе. Я должна вернуться к отцу и все исправить. Если меня не спасут, мне нужно будет уговорить Мальволию отпустить меня. В дипломатии это называется жестом доброй воли.

И потому, когда она сняла чары, я не стала сетовать на «плен в плену». Как ни в чем не бывало я потянулась и сказала:

— Благодарю, что не продержала меня там долго. После неподвижности так приятно пошевелить руками и ногами.

Эти слова я сопроводила самой обаятельной улыбкой.

Но старуха не поймалась на мою благодарность.

— Давай, давай, шевели, пока они у тебя шевелятся. Не так-то долго им осталось шевелиться. А потом — снова за работу.

Моей главной задачей было произвести исключительно благоприятное впечатление на Мальволию. Однако шитье не превратилось в видимость работы. Я принялась постигать его с усердием, какого не проявляла ни в каких своих прежних занятиях. Мне нравилось ощущать прохладу шелка, струящегося между пальцев. Мне было приятно видеть, как отдельные куски кроя встают на свои места и становятся частями платья. Если бы не мое нынешнее положение, я бы, пожалуй, сочла шитье достойным занятием для себя. Ведь до сих пор я не делала ничего полезного.

Когда я сказала об этом Мальволии, она проворчала:

— Я учу тебя шить не для твоего удовольствия, но если тебе это нравится... что ж, наслаждайся.

Я провела за шитьем несколько часов. Единственным звуком был шелест материи. Мои стежки — поначалу крупные и неуклюжие — становились все мельче и изящнее. У меня был свой расчет: чем мельче стежки, тем больше времени уйдет на шитье. Кажется, Мальволии понравилось мое усердие, и она налила мне небольшую миску фасолевого супа. Я надеялась, что Мальволия, как и большинство эфразийцев, не любит зря жечь свечи. Значит, с заходом солнца моя сегодняшняя работа закончится. Я намеревалась растянуть шитье на столько дней, сколько возможно.

1 ... 67 68 69 70 71 ... 81 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Алекс Флинн - Поцелуй во времени, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)