Старая жена, или Развод с драконом - София Руд

Старая жена, или Развод с драконом читать книгу онлайн
Ты стареешь, а она молода! — я услышала дважды за последние сутки.
Сначала от мужа, с которым прожила сорок лет, и потом, попав в новый мир.
Здесь ждут послушания от разжалованной жены, статус разведенки — хуже некуда, а о том что женщина может быть врачом, и слышать не хотят.
Но я не буду больше жертвовать собой! Я сделаю все так, что ты удивишься, дракон!
Сильная, опытная героиня
Дракон со своими заморочками
Обязательный ХЭ
Господин Сайрус одним своим видом внушает страх. Мужчина он огромный, это видно, даже когда он сидит в своем черном кожаном кресле, а то чудом выдерживает его вес. Белая рубашка из дорогой ткани контрастом играет в полумраке кабинета, освещенного лишь несколькими настенными канделябрами и лампой, кидающей желтый свет поверх лакированной столешницы. Этот же желтоватый свет поблескивает в зелено-карих глазах хозяина “Фиалки”, который чем-то напоминает упитанного кота, которого ничего в этой жизни уже не беспокоит. Ну а если вдруг.. он клацает когтями, и его “шестерки” в духе того противного блондина, тут же разберутся.
— С чего вы взяли, что я продам вам свой дом? — кидает на меня спокойный, но давящий взгляд Сайрус.
— Потому что вы все равно хотите его сжечь из-за заразы, а я предлагаю отличную цену, — сообщаю в ответ и указываю на тот самый мешочек, который когда-то получила от господина Дайма, которому помогла с диабетом.
Сайрус поглядывает на темную дутую ткань с интересом и вдруг хмыкает, мол, интересно, но для меня мало. И в этот самый момент я убеждаюсь в одном из своих предположений.
Еще до выхода из лекарни я расспросила кухарку о том, что известно о господине Сайрусе, позже заглянула в лавку местного аптекаря и там тоже задала нужные вопросы. Потому я пришла сюда не просто с безумной идеей, я постаралась предусмотреть все, что могла в своем положении. Потому и говорю следующее:
— Вам предложили что-то более ценное за то, что вы избавитесь от меня, верно?
Сайрус прищуривается. Я явно попала в яблочко, и это злит ровно настолько, насколько интересует. Он даже склоняет голову набок, будто так удобнее меня рассматривать, а я замечаю на его щеке и шее старый белый шрам, добавляющий ему еще больше строгости и угрозы.
— Я посчитал вас сумасшедшей, когда вы вломились сюда совершенно одна. Но я уважаю смелость, потому вы все еще живы. Однако ваши слова… Мне интересно, вы настолько бесстрашная или все же безумная? — спрашивает Сайрус, играя со мной будто кот с мышкой.
Что ж, я не против немного подыграть, если получу то, что хочу в итоге.
— Это две стороны одной и той же медали, господин Сайрус. Мне нужен этот дом, а вам от него никакого толку, раз намереваетесь сжечь.
— Раз у вас есть деньги, которые вы хотите отдать мне за халупу, значит, у вас есть возможность распорядиться ими иначе и уехать, леди. Так к чему этот торг и риск? Вам будет безопаснее подальше отсюда.
— Мне — возможно. Но я тут уже освоилась, да и в новом месте все повторится. Людям, особенно женщинам, нужна помощь, и я намереваюсь заняться этим всерьёз.
— Всерьез? — переспрашивает Сайрус и в его глазах, отражающий жёлтый свет лампы, появляется все больше интереса.
— Именно так. У меня уже есть план и дом в этом списке на первом пункте.
— Значит, вместо того, чтобы бежать и прятаться, решились на крайние шаги? — подытоживает он, и я тихонечко вздыхаю, прежде чем толкать еще одну часть заготовленной речи.
— Я пыталась сидеть тихо и не выделяться, правда. Вот только с каждым днем вижу, как много людей нуждаются в моих знаниях. Я хочу открыть здесь самую настоящую лекарню. Думаю, до вас уже дошли слухи о том, насколько хороши мои навыки.
— Вы про сказку о чудо-лекарстве? — усмехается он, и жемчужные пуговки на белой рубашке подпрыгивают.
— Лекарство настоящее, господин Сайрус, и оно работает. Вы можете в этом убедиться. А я могу открыть еще много чего, что будет полезным людям. Однажды хотим мы или нет, настанет день, когда и вам или вашим близким понадобиться помощь. Так скажите, что лучше: выгнать меня прочь и стать врагами, или подружиться с той, кто может помочь там, где обычное лекарское дело бессильно? — спрашиваю и выдавливаю легкую дружелюбную улыбку.
Странно, но меня не колбасит от страха. Даже колени не трясутся, хотя я ожидала, что этот разговор будет, как прогулка по минному полю. Однако сама внутренне восхищаюсь собственной смелостью и тому, как беседую с местным гангстером. Быть может, это все адреналин, и меня еще поведет в сторону, как только это закончится, но пока что… Я делаю то, что должна, и делаю это уверенно и без лишней наглости.
И господин Сайрус видит мои глаза.
— А вы дерзкая, леди, — выдает он, улыбнувшись в этот раз уже без насмешки, а скорее будто с похвалой.
— Обстоятельства вынуждают.
— И с чего вы решили, что являетесь настолько хорошим лекарем, чтобы я предпочел ваши услуги, а не столичные лекарни? — Сарйус подсаживается ближе к столу, кладёт на него своих внушительные руки и всматривается не хуже инспектора на допросе.
— Вам лучше знать, господин Сайрус, зачем люди тратят силы и деньги, чтобы кого-то устранить? Ненависть? Увы, это неличное. Значит, зависть или страх поражения. Логично? А это и есть подтверждение, о котором вы говорите, — отвечаю мужчине, а он не спешит отвечать.
Долго-долго смотрит мне в глаза так, что понимаю, что на счет “не нервничаю” я поспешила. Спина так и покрывается холодным потом в ожидании вердикта. Знаю, что он согласится, знаю, что сделала для этого все, необходимое, но все же… Тревожно.
Тревожно настолько, что пальцы начинают подрагивать, и я сжимаю их в кулаки и заставляю себя смотреть на местного бандита смело, но с уважением его статуса — хамов он точно не потерпит.
И Сайрус, закончив свои изыскания взглядом, вдруг довольно ухмыляется, и вновь откинувшись в кресло, спрашивает:
— Вы замужем, леди?
Голос звучит уже совсем иначе, будто он до этого запугивал меня, а теперь решил смягчиться. Но я уделяю куда больше внимания другому: он спросил, замужем ли я?
Выходит, не удосужился разузнать обо мне, или просто проверяет, солгу ли ему?
Если подумать, он ни разу еще не обратился по имени. В любом случае скрывать мне нечего.
— Почти в разводе.
— Ах, вот оно что, — тянет он. — И чего же вы такого натворили, чтобы прям до развода дошло? Не думаю, что ваш супруг не выдержал вашей одержимости лекарским делом, хотя…
— Привел новую жену, — отвечаю спокойно. — Но это не имеет отношения к
