`

Проклятие Айсмора - Ольга Зима

1 ... 62 63 64 65 66 ... 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ухо и не такие мелочи угадывало. Вскоре раздался тихий стук удаляющихся шагов, а потом приближающихся. Господа принялись ходить по большому кабинету.

— … неспокойно, — наконец удалось разобрать слова Абрахама. — Позавчера горел склад возле Главного причала. Видел я, хорошие ткани, привезены издалека — сердце кровью обливается, так жалко. Потушили, но все попорчены, их теперь только в Нижнем продать, на заплатки. Добрым людям убытка на сотни монет, а кому-то и разорение.

— Неужели это первый склад, на котором по вине сонного сторожа случился пожар? — поинтересовался винир.

— Если бы сторожа! Эти горлодеры с факелами… Крики, драки. Многие пьяные, фонаря в руках не удержат. Всем размахивают, что твоя мельница. Много пожаров, много… — снова стало не слышно, но ненадолго. — Аезелверд тушит, то кровли правит, то людей разгоняет, но это случайности, а вот…

— Есть неслучайности?

— Еще не знаете, что вчера учудили? Лавку мясника разнесли. Хозяин против Бэрра настроен, и ведь все равно… вот так и порадуешься, что дочь из города сплавил…

Потом господа опять развернулись, разговор почти затих. Секретарь попытался припасть к замочной скважине, но на толчок бедром напарник двинул в бок локтем. Секретарь вздохнул от подобной невежливости и старательно прислушался, пытаясь разобрать тихие голоса. Винир ничего не говорил, купец бубнил непонятно.

Но потом раздался резкий голос главы города.

— Как я понимаю, Совет и гильдия предлагают решение?

— Совет! Совет лишь советует, господин винир… А вот как представитель купеческой гильдии, я хочу вас предостеречь: в Айсморе дурно запахло. И это не тухлая рыба или нечистоты. Пахнет бунтом. И не таким, как десять лет назад, а посерьезней… В вашей власти взять и вздернуть для острастки пару смутьянов, чтоб у остальных разум на место встал… Да, я понимаю, что вы скажете. Уже много лет никого не вешали без суда, но я не предлагаю вам нарушать ваши же законы. Отдайте приказ усилить охрану.

Начало ответа винира секретарь, к своему огорчению, не расслышал.

— … не против, но на весь город не хватит. Все стражники стоят у ратуши, у тюрьмы, у некоторых домов, вы знаете чьих…

На этом интересном месте опять все стихло. Видимо, собеседники отошли дальше, за мандариновое деревце. Секретарь покусывал большой палец от волнения. Сгрыз ноготь и перешел на кожу. Наконец, стало чуть разборчивее — или подошли поближе, или стали говорить громче.

— … кто обеспечивал тишь в этом болоте.

— Знаю. И даже знаю, где он.

— Вытащите его оттуда. Горожане последний разум потеряли. Пусть напьются крови и замолчат. Тише станут, когда смерть того, кто их в ураган спасал, на их же души ляжет.

— Вы, господин купец, рассуждаете о моем народе, как о своем собственном, — сказал винир с тем язвительным упреком, который секретарь часто слышал от него при обращении к первому помощнику. — И говорите о Бэрре так, словно уже определили его судьбу сами, без меня, без суда, в обход всех законов, которые я защищаю самой своей сутью!

— Я… — растерялся Абрахам. — Но может быть ли…

Было совсем плохо слышно, и секретарь вытянулся, как мог — кверху щель в доске расширялась. Ну хоть стульчик с собой бери!

— Вы принесли с собой свиток с красной печатью. Стоит ли понимать, что купеческая гильдия изложила свой взгляд?

— Да, но мы бы хотели узнать наперед ваше устное мнение.

— Вот в этом я вас поддерживаю… Дайте мне это ваше послание!

Опять шорох, собеседники перебирали бумаги.

— … Айсмору нужен Бэрр, Айсмор требует Бэрра. Не тяните время, — твердил купец. — Мы просим об одном: не тяните. Женщины днем не выходят на улицы. Не продохнуть от оглоедов, что любят почесать кулаки, и эти бездельники не затихнут. Пойдет новая волна. Через пару дней все лавки мясников разнесут из-за одного названия. А там, глядишь, в дома полезут. Никто повода не вспомнит, а потом дойдет дело и до ратуши. Стражников уже не особо боятся. А если и они примкнут к недовольным? Ведь некоторые отказываются выходить в патрули. Помяните мое слово — грядет большая смута. Вы же знаете — как только щука слабеет, сразу ползут раки. А если пираты или аутло, коими полнятся дальние отроги?..

— Я знаю, что спокойный город лучше защищен.

— И мы призываем вас принять меры по возвращению спокойствия. Вот, вы видите, подписано всей Первой дюжиной нашей гильдии.

— Вижу. Я не слепой и грамотный. Я вижу, что меня призывают все почтенные члены Первой Дюжины освободить из тюрьмы Бэрра — невольного возмутителя городского покоя, но я не вижу в вашем послании ничего, что помогло бы мне принять решение — для чего его освобождать? То напоить город кровью, то вернуть ему порядок. Вы только путаете! Впрочем, чего еще ожидать от торговца.

— Господин винир! — возмутился Абрахам.

— Вы, дорогой мой, высказали на словах ваше личное мнение, а на бумаге принесли ничего не значащий совет. Хорошо, раз самая важная гильдия не способна на большее, кроме как трястись над погоревшим складом и юлит, как молодой карась, то я вынужден принять от вас, что есть… Не я посадил в тюрьму своего первого помощника, но вытаскивать его мне. Однако если я выпущу его из тюрьмы, то никто не сможет предсказать — напьются ли ваши кричащие горожане его крови, как представляется вам, или же он перережет всем глотки на своем пути, как я вполне допускаю.

— На пути куда? — взвился Абрахам. — В ратушу? На ваше место? Или выше? Сами корону отдадите или помочь? Первая же строчка документа о передаче власти звучит, если позабыли: «И сложит временный глава корону перед тем, кто правит королевской кровью»! Вы хоть знаете, что про вашего Бэрра болтают⁈

— Болтают! — рявкнул винир. — Даже если песни сложат — кто такой будет Бэрр? Пес безродный!.. Я-то лучше вашего знаю, где его я подобрал! Нечего пугать меня всякой чешуей о королевской крови!

Несколько громких и очень сердитых шагов приблизились к двери, и помощник купца не выдержал — прыснул со своего места к выходу из приемной. Секретарь был опытнее и терпеливее, он успел услышать:

— Вы знаете наше слово: и то, что я вам сказал тайно, и то, под которым подписалась Первая дюжина, — низкий голос Абрахама прозвучал еще громче, у самых дверей. — Мы полагаемся на вас, господин винир, и на

1 ... 62 63 64 65 66 ... 116 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Проклятие Айсмора - Ольга Зима, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)