Грань судьбы (ЛП) - Эндрюс Илона


Грань судьбы (ЛП) читать книгу онлайн
Одри Каллахан оставила свою жизнь в Грани и полна решимости больше не вставать на кривую дорожку. Но когда ее брат попадает в неприятности, бывшая воровка все-таки берется за последнее ограбление и оказывается в паре с мастером на все руки…
Кальдар Мар многолик, он игрок, адвокат, вор и шпион. Кальдар ожидает, что его задание по розыску украденного предмета будет проще пареной репы, пока не появляется Одри. Но когда предмет попадает в руки смертельно опасного преступника, Кальдар понимает, что для того, чтобы закончить работу, ему понадобится помощь Одри…
Вой Джека затух, словно его отрубило на полузвуке. Существо, которое раньше было Джеком, ужасное дикое существо, ухмыльнулось, обнажив клыки в маниакальном ликовании. Он вытащил из-за пояса два кинжала и вонзил в зверя-человека. Агент «Руки» двинулся было к нему, но он был слишком медлителен. Джек срезал кусок плоти с его бока и рассмеялся.
Джордж приземлился рядом с ней.
— Все будет хорошо, — прошептал он.
— Что происходит?
— Джек ушел в разрыв. Перевертыши иногда так делают, чтобы не сойти с ума. Все будет хорошо.
Из человека-зверя брызнула кровь. Существо, которое было Джеком, все смеялось и смеялось.
— Только не двигайся. Он не убьет тебя, если ты не будешь двигаться, — сказал Джордж.
В проходе Гастон и Кармаш врезались друг в друга, с нечеловеческой силой расшвыривая скамьи. Через три минуты Кальдар разрезал оранжевую женщину пополам. Верхняя часть ее тела скользнула в одну сторону, а нижняя в другую, но Одри никак на это не отреагировала. Кальдар подошел к ним и сел рядом. Его руки сомкнулись вокруг нее. Он обнял ее, и они вместе смотрели, как Джек вонзил нож в безжизненный обрубок тела человека-зверя. Он резал его снова и снова, швыряя окровавленные куски мышц, как будто это был игровой песок.
Чувствительность медленно вернулась к ее ногам. Кальдар сказал что-то о временном действии парализующего средства, но у нее не получалось сосредоточиться настолько, чтобы понять, о чем он говорит.
В какой-то момент к ним присоединился Гастон. Он был весь в крови и синяках, его рука торчала под странным углом, но пальцы левой руки мертвой хваткой вцепились в светлые волосы на голове Кармаша. Он сидел рядом с ними, баюкая ее, как арбуз. Они вместе смотрели на Джека.
Огонь почти погас. Угли остыли. Эд Йонкер давно ушел.
Джек покачнулся и сел, его покрытые запекшейся кровью руки обмякли. Джордж встал, подошел к нему на дрожащих ногах и обнял. Джек взглянул на лицо брата, снова перевел взгляд на труп, лежащий перед ним, и заплакал.
* * *В ЗАБРОШЕННОМ лагере они нашли фургон «Шевроле». Кальдар вел машину, Гастон сидел рядом с ним на пассажирском сиденье. Кальдар вернул вывихнутое плечо Гастона на место, и теперь юноша держал голову Кармаша обеими руками. Одри укачивала Джека. Он перестал плакать, но все еще выглядел как смерть.
Они были в крови, в синяках, и избиты. Все пострадали.
— Вот каково это, сражаться с «Рукой», — произнес Кальдар. В его голосе не было веселья.
Мальчики ничего не сказали.
— Завтра я куплю два билета, — сказал Кальдар. — Мы посадим вас на самолет в Сломанном. Вы приземлитесь в большом аэропорту, затем другой самолет доставит вас в аэропорт поменьше, недалеко от того места, где вы выросли. Вы пойдете туда, найдете свою бабушку и будете ждать у нее, пока Деклан не придет за вами.
— Нет, — сказал Джордж. — Его голос скрипнул, как несмазанная дверь. — Мы закончим дело.
— Джек? — спросил Кальдар.
— Мы закончим дело, — сказал Джек с тихой яростью.
— Ладно, — сказал Кальдар.
— Ладно? — спросила Одри. — Ладно? Помоги мне, Кальдар, что из этого «ладно»? Мы же в одной машине? Ты видишь то же, что и я?
— Мы все живы и почти не пострадали, — ответил Кальдар.
— Завтра мы посадим их на этот чертов самолет.
— Мы не уедем, — сказал Джордж.
Джек потянулся и похлопал ее по руке.
— Да, вы правы. Это не место для детей. Это не детская драка. Мы сегодня еле выжили.
— Вам тоже не обязательно быть здесь, — мягко сказал Джордж.
— Я обязана. Я помогла устроить этот бардак. Я должна все исправить.
— И мы тоже, — сказал Джек. — Мы поможем.
— Они дрались как взрослые, — сказал Кальдар. — Я обращаюсь с ними как со взрослыми. Взрослые понимают цену и сами принимают решения.
Одри закрыла глаза.
— Вы все сошли с ума.
— Так и есть, — сказал Гастон. — Я не в счет.
— Ты держишь на коленях отрубленную голову!
— Что ты собираешься с ней делать? — спросил Кальдар.
Гастон пожал плечами и поморщился, потирая плечо.
— Я решил ее законсервировать и взять с собой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Зачем? — спросила Одри. Господи Иисусе, зачем ему понадобилась голова?
— Я собираюсь отправить ее родителям в подарок. Это не заставит маму снова отрастить ногу, но, возможно, заставит их чувствовать себя лучше. — Гастон погладил Кармаша по волосам. — Он не Паук, но был его ручной собачкой.
Кальдар поднял руку, и Гастон дал ему пять.
— Спасибо за вспышку, Джордж, — сказал Кальдар. — Это был чертовски хороший щит.
Джордж улыбнулся сквозь грязь на лице.
— Совершенно верно, — сказал Гастон. — Эта вспышка была убийственной. И Джек, ты просто надрал мне задницу. Спас всех нас, наверное.
Джек выпрямился.
— Да. Жаль, что тебе пришлось пройти через это, но время было как нельзя лучше, — сказал Кальдар. — Вы, ребята, прикончили двоих оперативников «Руки» и помогли убить еще двоих, включая ветерана — младшего офицера. Есть агенты «Зеркала», обученные бойцы, которые отдали бы свои правые руки, чтобы быть вами прямо сейчас. Гастон, я думаю, что за эту голову назначена определенная цена.
— Это хорошо, но думаю, что папа и мама предпочли бы иметь эту голову.
Одри закрыла лицо руками. Теперь они только усугубляли ситуацию. Сегодня она видела больше насилия, чем когда-либо в своей жизни. Потом в ноздри ей ударил запах ржавчины, и она поняла, что руки у нее в крови, и она только что размазала кровь по всему лицу. Она должна чувствовать что-то большее. Ее должно тошнить и рвать прямо на обочине. Или она должна была впасть в шок и превратиться в овощ. Вместо этого она ничего не чувствовала. Только тупость и страх. Она была так напугана. Все было кончено, а она все еще боялась.
— Скоро тебе станет лучше, любимая, — сказал Кальдар, словно прочитав ее мысли. — Мне очень жаль. И я хотел сказать тебе: это выстрел был один на миллион.
Она подняла руку.
— Не надо.
— Это было потрясающе, — подтвердил Джордж.
— Так оно и было, — сказал Джек. — Его голова взорвалась.
Что-то внутри нее сломалось. Слезы навернулись ей на глаза и упали на окровавленную, изодранную юбку. Она вздохнула немного легче, будто какое-то внутреннее давление просочилось из ее души сквозь слезы.
— Шоколад помогает, — сказал Джек. — Мы должны купить шоколад для Одри. И для меня.
— Мы можем это сделать, — сказал Кальдар.
— Дядя, каков твой счет, семь мужчин? — спросил Гастон.
— Шесть. Последней была женщина.
— Как тебе это удалось? — спросил Джордж. — Мечи не разрубают людей пополам.
— Я растягиваю свою вспышку по клинку, — сказал Кальдар. — Делая лезвие магически острым. Ты никогда не видел, как это делает Сериза?
— Нет.
— Попроси ее как-нибудь показать тебе. Она вспыхивает белым. Она может разрезать двухдюймовую сталь одним ударом.
— Нам надо где-нибудь умыться, — сказал Гастон. — Если нас остановят, будет трудно объяснить наш вид.
— Сначала мы должны навестить Магдалину, — сказал Кальдар. — Она втянула нас в эту историю.
Да, Магдалина. Чертова змея. Если бы не она, они бы вышли из церкви, и ничего из этого ужаса не случилось бы.
— Да, — выдавила Одри сквозь зубы. — Давайте навестим Магдалину.
— Мы могли бы сначала почиститься, — пробормотал Джордж.
— О нет. Нет, мы поедем именно так, — сказала Одри. Тупость внутри нее распалась и растаяла в гневе. — Я хочу, чтобы она увидела, как на самом деле выглядит двойной крест.
* * *КАЛЬДАР обнаружил, что когда Одри злилась, двери не просто открывались, они распахивались, и иногда, когда ярость была достаточно сильной, они слетали с петель. Грохот тяжелой двери, грохнувшейся на мраморную плитку, поразил бы любого.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Магдалина дернулась. Она не съежилась, а просто ринулась к ним, как встревоженная кобра, с распахнутым капюшоном.
Гастон швырнул в нее Адама. Они нашли его спрятавшимся в одной из боковых комнат под столом. Секретарь пролетел несколько футов, скользнул по мрамору, ударился о диван и замер, притворившись, что потерял сознание.