Магистр из зазеркалья - Тайра Ли
Я скисла:
— Классика… Арфа?! Терпеть не могу.
Дарислав хмыкнул, сохраняя бесстрастное выражение на лице:
— Думаю «шедевры» с Земли здесь помогли бы расшевелить это змеиное гнездо.
Мы заговорщицки переглянулись и обменялись понимающими улыбками. Дарислав долго пребывал в шоке от современной земной попсы.
Чинно, с достоинством и видимым спокойствием мы вплыли в зал для приема, М-да. То же самое я видела в тот раз, когда мы с Даром были на прогулке в Моосше. Застывшие приторные улыбки на лицах, идеальная осанка и
ещё больше ослепляющего дорогого «репея» на каждом представителе «сливок» общества. Даже мужчины не гнушались сверкать массивными перстнями. Умом то я понимала, что каждое украшение — артефакт, несущий определенную функцию, а вот принять это было сложно. Как сороки, ей-Богу!
Расфуфыренные дамы напоминали выставочных кукол. Фарфоровая кожа, приклеенные улыбки. На холеных личиках — ни единого изъяна. Медленно выдохнула: я выгляжу ничем не хуже. Мое отражение в зеркалах показывало молоденькую девушку, которую в первый раз вывели свет. Да-а, перемещение сотворила со мною чудо.
Тихо хихикнула:
— Чувствую себя дебютанткой на своем первом балу, — и кинула косой взгляд на Дарислава.
— Ты и есть дебютантка. Я уже не раз говорил про условности аристократов. И, насколько я понимаю и помню, они отличаются между мирами. — Дарислав легким поклоном головы приветствовал кого-то и упрямо, как ледокол, потянул меня вперед.
Вопреки моим страхам меня не рассматривали слишком откровенно. Я боялась оказаться под прицелом любопытных взглядов, но, к счастью, мы довольно успешно лавировали между гостями.
Наконец мы подошли к импозантному седовласому мужчине с кустистыми седыми бровями. Невысокому, чуть выше меня ростом.
Нас представили друг другу и наконец я узнала, что кто прислал мне приглашение: советник его императорского величества герцог Орлин де Каргон,
— Добро пожаловать в мой дом, — произнес он, слегка склонив голову и с любопытством разглядывая меня. Захотелось поежится под этим пристальным взглядом. На миг мне показалось, что внутри головы попытались копошиться чьи-то склизкие щупальца и, как меня учили Трэйвор и Дар, представила себе мощный водопад «Щупальца» исчезли и я с облегчением вздохнула.
Короткий церемонный обмен приветствиями, легкий реверанс и ненавязчивая беседа «ни о чем». Светский трёп.
Я выразила восхищение домом хозяину:
— Признаться, ваша светлость, — произнесла я, — ваш дом поражает воображение. Особенно впечатляют витражи в главной галерее. — Вы успели их заметить? — в глазах советника мелькнул искренний интерес. — Большинство гостей обращают внимание лишь на позолоту и хрусталь.
Уголок его губ чуть приподнялся в намеке на улыбку, а в глазах промелькнуло что-то, похожее на одобрение.
— Сложно не заметить такую красоту.
Первые аккорды музыки, напоминающие вальс, поплыли над залом,
Герцог протянул мне руку:
— Леди Пу-Апсоофа, окажете ли вы мне честь первого танца?
Я на мгновение замерла, но тут же вложила свою руку в его ладонь. Прикосновение показалось неожиданно теплым, даже обжигающим, сквозь на тонкую ткань моих перчаток.. — С удовольствием, ваша светлость, — мой голос прозвучал спокойно и уверенно, хотя сердце предательски забилось чаще. Дар упоминал, что во время танцев могут быть попытки меня «прощупать».
Советник вывел меня в центр. Его рука уверенно легла на мою талию, и мы начали танцевать. Сейчас, находясь в перекрестье чужих взглядов, я порадовалась, что не зря потратила столько времени на изучение местных танцев — тело помнило все движения.
Мы сделали грациозный разворот, и я ощутила, как рука герцога де Каргона чуть крепче сжала мою талию на сложном па. Советник повел меня в резкий разворот, и его брови слегка приподнялись — Вы знакомы с историей Империи? — Считаю своим долгом изучать культуру страны, в которой живу, — ответила я, легко следуя за ним. Советник оказался прекрасным партнером. Я изящно скользила в танце, следуя за уверенными движениями советника, когда его голос стал тише и вкрадчивее — Знаете, в последнее время я много размышляю о древних источниках силы, — его пальцы чуть сильнее сжали мою талию на очередном повороте. — Особенно о тех, что дремлют в северных провинциях. Я постаралась сохранить безмятежное выражение лица, хотя сердце пропустило удар. Конечно, он знал. Советник императора не мог не знать. — Увлекательная тема для исследований, — нервно улыбнулась и произнесла я максимально нейтральным тоном, делая шаг в сторону. — Не просто для исследований, — в его глазах появился хищный блеск. — Представьте, какую пользу принесло бы их пробуждение. Империя расцвела бы с новой силой. Музыка звучала все громче, скрывая наш разговор от любопытных ушей. Мы сделали сложный поворот, и я ответила, глядя поверх его плеча и выискивая взглядом Дарислава — Боюсь, ваша светлость, древняя магия не всегда поддается контролю. Может… иногда лучше оставить спящее… спящим? — Даже если у кого-то есть ключ к этому пробуждению? — его голос стал еще тише, почти шепот. — Даже если этот кто-то способен направить силу в нужное русло? Я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Советник вел в танце уверенно и легко, но его слова придавили тяжелым грузом. — Не хочу показаться… невежливой, но склонна считать, что теоретические рассуждения всегда проще практического воплощения, — мой голос остался спокойным, хотя внутри все сжалось. — К тому же, никто не может быть уверен, что древние источники захотят пробудиться. — О, — он элегантно провел меня в новом повороте, — я думаю, они просто ждут правильного… прикосновения. Я встретилась с его пронизывающим взглядом — Возможно, на то есть причины, почему они предпочли сон? Музыка начала стихать, и советник мастерски вывел нас из танца. — Прекрасный барилонс, — произнес он уже нормальным голосом, — но боюсь, некоторые темы требуют более… обстоятельного обсуждения. Надеюсь, мы еще вернемся к этому разговору. — Благодарю за танец, ваша светлость, — я присела в реверансе, чувствуя, как холодок пробегает по позвоночнику от его изучающего взгляда. — Вы весьма занятны и слишком рассудительны для столь юной девушки. Уверен, что мы еще встретимся леди Пу-Апсоофа.
Он слегка поклонился и отошел, оставив меня с тревожным ощущением, что это был не просто светский разговор, а предупреждение. Или угроза. Я
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Магистр из зазеркалья - Тайра Ли, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


