Мезальянс - Анна (Нюша) Порохня


Мезальянс читать книгу онлайн
Профессия судебного пристава просто обязывает быть сильной, психологически устойчивой и непробиваемой. В своей прошлой жизни именно такой и была сорокапятилетняя исполнительница судебных решений Говорова Лидия Валерьевна. Но оказалось, что жизнь на нее имела свои планы, причем довольно своеобразные. После того как Лидию Валерьевну проклял один из должников, она попала… в мир, похожий на викторианскую Англию. В тело тридцатитрехлетней Миранды Хардман… Маленький городок в герцогстве Мерифорд населен чопорными дамами, которые так и норовят лишний раз упрекнуть ее в том, что она старая дева. Но никто даже не догадывается, что девушка не старая дева, а тайная вдова покойного герцога Мерифорд… Но Лидии Валерьевне все по плечу – ураганом пронестись по сонному городку? Запросто! Открыть школу для бедняков? Готово! Покорить ловеласа? Да, пожалуйста! Х.Э
- Вы позволите нам наблюдать из своего дома? – переспросила Барбара Брикс, и жена эсквайра быстро закивала.
- Мне хочется помочь. Если честно, я всегда восхищалась вашим обществом, но уж слишком надо мной довлели правила приличия…
- А сейчас вы решили отказаться от них? – Дейзи Фицпатрик громко хохотнула, выпуская кольца дыма.
- Мне просто хочется быть собой, - тихо ответила леди Диана. – Если позволите мне присоединиться к вам… я буду так благодарна…
- О-о-о, конечно, дорогая! – тоненьким голоском протянула Карэн, хлопнув своими огромными ресницами. – «Плющ и клевер» с радостью примет новую подругу! Правда, дамы?
- Ну что ж… добро пожаловать, леди Ардеми… - Дейзи выглядела немного растерянной, и я ее прекрасно понимала. – Надеюсь, вы понимаете, что у нас есть обязательства перед друг другом? «Плющ и клевер» это вам не клуб вышивальщиц.
- Да, я понимаю, - твердым голосом произнесла леди Диана. – Вы не пожалеете, что позволили мне стать частью вашего коллектива.
- Это все хорошо, я бы даже сказал волнующе, но я против, чтобы вы занимались глупостями, - Флойд Барчем строго посмотрел на каждую из нас. – Это опасно. Вы понимаете?
- Давайте-ка выпьем, мистер Барчем, – Дейзи подмигнула ему, а потом присела рядом. – Мне кажется, мы найдем с вами общий язык.
Управляющий долго сопротивлялся нашим идеям, но видя, что женщины непреклонны, раздраженно заявил:
- Хорошо, только вся операция будет проходить под моим строгим контролем! Это понятно?
- Так точно! – Дейзи Фицпатрик радостно захохотала. – Мистер Барчем, может, вы тоже вступите в «Плющ и клевер»?
- Нет уж, увольте! – проворчал управляющий, хмуря густые брови. – Я сойду с ума в вашем бедламе!
Мы еще долго сидели в маяке, придумывая способы достать письмо и когда прибыли экипажи, нехотя спустились вниз.
- Позвольте вас подвезти, - предложила Карэн Ландертон леди Диане. – Мы живем совсем рядом, и вы встанете прямо у своих ворот.
- Это было бы чудесно, - жена эсквайра выглядела куда лучше. Ее щечки горели, глаза блестели, и что-то мне подсказывало, что это не только из-за выпитого виски. Женщине явно были нужны эмоции, которых не хватало в браке. Возможно, это и были первые шаги к выздоровлению и принятию себя.
В Донтон наша компания собралась ехать поездом, чтобы не иметь проблем с экипажами и конюхами. Это все нужно было куда-то пристроить, но времени было и так мало, чтобы заниматься еще и этим.
А еще мы решили, что тетушек не стоит посвящать в наше дело, потому что они начнут волноваться или, еще чего лучше, потянутся за нами. Таким образом, из нас получится не шпионский отряд, а цирковая труппа.
Утром я сказала своим родственницам, что у меня есть еще кое-какие дела у нотариуса, испытывая при этом угрызения совести. Не хотелось что-то скрывать от них, но так действительно будет лучше.
Экипаж довез нас с управляющим до вокзала, где он купил билеты. После чего мы устроились в купе, в котором нас уже ждали Мария Фордсон и леди Диана. Остальные женщины находились по соседству, что было очень удобно. До Донтона поезд ехал около трех часов, поэтому каждый из нас нашел себе занятие. Я читала, Мария вышивала, а леди Диана раскладывала пасьянс. Все было спокойно и чинно.
Глава 46
Глава 46
К дому четы Ардеми мы добирались на двух наемных экипажах. Вернее, не к самому дому, а на соседнюю с ним улицу. Только леди Диана должна была доехать до самых ворот.
- Незачем нам всей большой компанией расхаживать под окнами леди Абигейл. Мало ли… - сказал управляющий и повернулся к жене эсквайра. – Вы впустите нас через задний двор.
Она с готовностью кивнула, явно чувствуя себя героиней шпионского романа. А я записала на клочке бумаги адрес, чтобы грешным делом наша «группировка» в юбках не завалилась в чужой дом.
Мы быстро прошли улицу, завернули в узкий переулок и вскоре оказались возле Шеверли-стрит двадцать семь. Городской дом эсквайра был аккуратным, ничем не выделяющимся среди других строений. Свежевыкрашенные стены, ажурный балкон и большие окна, в которых угадывались светлые шторы. Он был окружен небольшим садом, в зарослях которого и пряталась небольшая калитка.
Леди Диана уже ждала нас. Как только мы подошли ближе, заветная дверца распахнулась, и мы увидели улыбающееся лицо хозяйки.
- Входите, пока вас никто не заметил!
Мы проскользнули на территорию особняка вовремя, потому что из переулка вышли какие-то мужчины в грязной одежде.
- Это рабочие с фабрики, - объяснила леди Диана. – Они срезают здесь путь и местные жители очень недовольны. Некоторые даже писали жалобу, чтобы им запретили ходить по кварталу, где живут аристократы. Ни Карл, ни я не подписали ее. Нам они не мешают.
Мы пошли по вымощенной камнем дорожке к дому, с восхищением разглядывая аккуратный садик. В нем были и кустарники, и карликовые деревца, а летом, наверное, благоухали цветы.
- В городском доме на постоянной основе находится лишь сторож и экономка, - хозяйка поднялась по ступеням к узкой двери. – Они хорошие люди и никогда не позволят себе говорить лишнее.
Внутри дом был уютным, светлым, с воздушной мебелью, которая говорила о прекрасном вкусе хозяйки. Я почему-то была уверена, что ее выбирала именно леди Диана.
Она распорядилась, чтобы подали чай, ликер и виски для мистера Барчема в комнату, откуда будет вестись наблюдение. Ею оказалась гостевая спальня. Окна как раз выходили на особняк леди Абигейл и из-за разницы рельефа (дом тетушки герцога находился чуть ниже) было отлично видно парадный вход.
Когда все расселись у большого окна, управляющий сказал:
- Я времени зря не терял и раздобыл план особняка.
- Но как??? – я изумленно уставилась на него. – Разве вы куда-нибудь выезжали ночью?
- Зачем? Я просто пошел в библиотеку и нашел книгу «Архитектура старого Донтона», - рассмеялся мужчина. – Все просто. В этой чудесной книге описываются все старинные здания города и их архитектура. Особняк леди Абигейл принадлежал старому герцогу Мерифорду, ее отцу. Он был построен лет двести назад и имеет историческую ценность. В книге есть план внутренних помещений со всеми перестройками, которые проводились за это время. Если верить ему, то кабинет выходит окнами в сад. Пятое и шестое окно, если считать со стороны универмага «Парадизо».
Флойд Барчем указал