Протяни руку (СИ) - Белицкая Марго


Протяни руку (СИ) читать книгу онлайн
Два государства, враждовавшие столетиями, вынуждены заключить мир перед лицом опасного врага. Для закрепления союза правящие дома решили заключить династический брак. Вот только смогут ли поладить принц из высококультурной, утонченной южной державы и дикая принцесса варварского севера?
«Мать не переубедить, значит, придется подчиниться и возиться с сопляком. О Ис, за что?!»
Бардис выругалась сквозь зубы, желая принцу Линнару подхватить в ближайшую зиму простуду и отправиться к своему богу, а еще лучше упасть со стены и свернуть шею. Затем, выпустив гнев и высказав свои соображения ближайшему гобелену, Бардис отправилась в покои жениха.
Дверь ей открыл старый слуга с густыми седыми усами, торчащими как пучки соломы.
— Доложи принцу Линнару, что пришла его невеста, — велела Бардис.
— Его Высочество ушел прогуляться по замку полчаса назад, госпожа, — сообщил слуга, сумрачно глядя на нее исподлобья.
Он был в одной рубахе с засученными рукавами, за спиной у него виднелись ящики и разбросанная по полу одежда.
«Видимо разбирает щелка и драгоценности изнеженного принца, — язвительно подумала Бардис. — Интересно, где-нибудь тут бегает его любимая собачка?»
Тут она заметила у слуги шрам через всю руку, он тянулся от запястья и терялся под рукавом.
— Воевал? — Бардис кивнула на шрам.
Слуга не стал юлить и коротко, даже с вызовом кивнул.
— Где?
— Делорские мечники.
— Достойные воины, от их мечей пали два моих дяди и три кузины, — уважительно произнесла Бардис. — Как тебя зовут?
Слуга заметно напрягся.
— Нитт, госпожа.
— Хорошо, Нитт. Когда будет время, найди управляющего замка и передай, что я распорядилась выделить тебе пять дартов к жалованию.
Нитт изумленно уставился на нее, а Бардис развернулась и пошла прочь.
— Госпожа! — донесся ей вслед окрик. — Его Высочество сказал, что пойдет посмотреть сад.
Бардис ускорила шаг. Небольшой садик был когда-то разбит любившей зелень королевой Скальдис у западной стены замка, между конюшней и оружейным складом. Слуга не соврал, Линнар действительно был там, его не сложно было заметить среди куцых деревьев и чахлых клумб. Он сидел на лавке под елью. Но не один.
Бардис скривилась: рядом с ним она заметила Хьерда и его прихлебателей. Похоже, главный задира Исфира решил проверить на вшивость хоралитского принца. А может быть, бывший любовник Бардис просто ревновал.
«Дурень. Неужели надеется, что если унизит Линнара, я вспомню былые чувства?»
После краткой интрижки Бардис без угрызений совести бросила красивого, но глуповатого Хьерда и не собиралась возобновлять отношения, и уж тем более не собиралась позволять задирать своего мужа. Вот только нормальный мужчина может постоять за себя сам, а Линнар просто сидел на лавке и выслушивал насмешки, спокойно глядя на окруживших его воинов и иногда что-то отвечая с улыбкой.
Когда Бардис подошла ближе, то смогла разобрать слова.
— А не расскажите нам о последней компании против Оттарии и славной битве на реке Оше? Да, точно, вы же в ней не участвовали, Ваше Высочество.
И глумливый смех.
— Да, в ней участвовал не я, а мой брат Роад, — прозвучал мягкий голос Линнара.
— Где же во время битвы были вы? — насмешливо осведомился Хьерд и, повернувшись к приятелям, ответил сам себе. — Он, наверное, сидел под юбкой у мамочки в золотом дворце, ел вкусности и душился духами? И это… пудрил лицо, а может и что-нибудь еще.
Его дружки дружно заржали.
— Пошли вон, — рыкнула на них Бардис, подходя.
Все разом обернулись в ее сторону, весельчаки заметно сникли и, коротко поклонившись, заспешили прочь.
— Хьерд, — окликнула Бардис бывшего любовника.
Он обернулся, и она одарила его не предвещающей ничего хорошего усмешкой.
— Передай своей сестре, что после следующего рейда «Морского охотника» она будет должна казне не треть, а половину добычи. Или ты предпочтешь поединок со мной?
Хьерд сглотнул.
— Нет.
— Тогда в следующий раз думай, прежде чем оскорблять челна королевской семьи. Теперь проваливай!
Хьерд поспешил исчезнуть, пока она не передумала. Каким бы идиотом он ни был, но даже у него хватило ума понять, что Бардис прикончит его в один удар клинка.
Она повернулась к Линнару.
— Спасибо, — неуверенно произнес он на хоралитском. — Я еще слишком плохо знаю ваши обычаи и не мог решить, как реагировать на поведение этих господ. К тому же я разобрал не все слова.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Для любого дартагца и меньше оскорбление — повод к смертельному поединку, — по-хоралитски заметила Бардис, скрестив руки на груди и смерив Линнара уничижительным взглядом. — Это первый и последний раз, когда я за тебя заступаюсь, запомни.
«Трусливый слизняк».
— Насилие — не лучший способ решения проблем, — убежденно произнес Линнар. — Оно может потянуть за собой цепочку кровной мести, которая не прервется никогда.
— Я думаю, ты просто не умеешь обращаться с оружием, поэтому придумываешь себе отговорки, — поддела его Бардис.
Мать велела ей быть вежливой, но с Линнара хватит уже того, что она не прибила его на месте, грубости его тонкая натура как-нибудь переживет.
— Ты владеешь мечом?
— Нет, рукопашный бой мне не дался, но я немного стреляю из лука.
— А магия? Ты ведь принц, наверняка учился в вашем Ордене.
Бардис чувствовала колдовскую силу Линнара, больше всего это походило на волны тепла, исходящие от его фигуры, словно светило ласковое весеннее солнце.
— Ты должен владеть боевой магией.
Линнар как-то странно усмехнулся.
— К сожалению, нет. Я — целитель.
Бардис скривилась.
«Раскатала губу, ага. Драться не умеет, колдовать не умеет. Тьфу. Целитель… Лучше бы умел молнии метать, как орденские маги».
— Ладно, тогда лук, — объявила она. — Идем, покажешь, что умеешь.
— Прямо сейчас?
Он так смешно захлопал глазами, что Бардис даже не знала, злиться ей или хохотать.
— Да, сейчас.
Она развернулась и пошла прочь.
Линнар вскочил и поспешил за ней, стараясь подстроиться под ее широкий шаг.
— Но я думал, нам сначала стоит получше узнать друг друга, — зачастил он. — Мы ведь сегодня впервые встретились, нужно познакомиться поближе. Я думал, мы расскажем друг другу о себе.
— Я хочу узнать о тебе только одно: насколько хорошо ты владеешь луком, — отрезала Бардис и добавила зло:
— Запомни, никто здесь не будет с тобой цацкаться и смотреть в рот. Забудь о вашем придворном этикете.
Линнар поравнялся с ней и взглянул неожиданно серьезно.
— Замечательно, я устал ото лжи и недомолвок и буду счастлив, слышать от вас только правду, госпожа, а не светскую лесть.
В его словах звучала горечь, застарелая боль, но Бардис не собиралась разбираться в его чувствах.
«Ах, хочешь правду? Тогда я скажу: ты слабак и слюнтяй, не достойный зваться моим мужем!»
Она была готова произнести это вслух, но вовремя прикусила язык. Вместо слов Бардис посмотрела на Линнара волком и ускорила шаг, оставляя его за спиной.
Несколько минут прошли в тягостном молчании, было слышно только шуршание гальки, усыпавшей дорожки в саду. Затем Бардис заговорила снова, решив, что все-таки стоит объяснить Линнару, зачем она упомянула об оружии.
— Завтра свадебные торжества, затем через три дня «Бурерожденный» выйдет в море, и мне нужно знать, чего от тебя ожидать.
— Что? «Бурерожденный»? Море? При чем тут я? — засыпал ее вопросами Линнар, в его голосе зазвучала паника.
Бардис остановилась так резко, что шедший следом жених врезался в ее спину. Она повернулась к нему, смерила задумчивым взглядом.
— Ты ничего не знаешь? — спросила она, все еще не в силах осознать, насколько плохо Линнар разбирается в дартагских обычаях.
«Задница морского демона! Похоже, то, что для меня само собой разумеется, ему придется объяснять на пальцах».
— Я ничего не понимаю, госпожа. — Линнар больше не допускал в голосе панических ноток и говорил вежливо-ровно. — Пожалуйста, объясните, в чем дело.
— Завтра ты станешь моим мужем, — начала Бардис, — это значит, что ты будешь обязан сопровождать меня в плавании. А «Бурерожденный» — мой драккар.
Линнар на минуту задумался.
— Говоря плаванье, вы имеете в виду то, чем занимаются дартагские моряки испокон веку, — осторожно произнес он. — Пиратский набег…