Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Артур Кери - Восхождение полной луны

Артур Кери - Восхождение полной луны

Читать книгу Артур Кери - Восхождение полной луны, Артур Кери . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Артур Кери - Восхождение полной луны
Название: Восхождение полной луны
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 15 август 2018
Количество просмотров: 457
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Восхождение полной луны читать книгу онлайн

Восхождение полной луны - читать онлайн , автор Артур Кери
Редкий гибрид вампиров и оборотней, Райли Дженсон и ее брат-близнец Роан, работают на Мельбурнское Управление Иных Рас, в организации созданной для охраны сверхъестественных видов и для защиты человечества от их бесчинств. В то время как Роан высокопоставленный страж, — иными словами — ассасин, Райли всего лишь офисная служащая… до тех пор, пока ее брат не пропадает без вести во время одной из миссий. Худшего момента и не придумаешь. В большей степени оборотень, чем вампир, Райли крайне чувствительна к растущей луне за неделю до полнолуния. Именно в этот период ее потребность в спаривании становится всепоглощающей.

К счастью, у Райли есть два партнера, которые охотно удовлетворяют любое её желание. Но ей придется совладать со своим влечением, если она собирается найти брата. Легче сказать, чем сделать, когда город полон кипящих страстей, а сама Райли столкнулась с очень могущественным и потрясающим, обнаженным вампиром, который распаляет ее страсть как никто прежде.

Для плотских утех, Райли обрела пару. А вот для разоблачения злодеяний, ей придется довериться своим инстинктам, и не только для того, чтобы найти своего брата, но и чтобы прекратить страшную жатву.

1 ... 56 57 58 59 60 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ну так как, мужчина старомодной закалки, получил ли ты от этого удовольствие?

— Ты — ведьма. — Он тряхнул головой, словно до сих пор не веря в произошедшее. — Как уже было сказано, любое промедление может нам дорого стоить. Даже такое восхитительное.

Я усмехнулась:

— Опасно выходить отсюда со стояком. Охранникам стало бы любопытно, чем ты на самом деле здесь занимался.

— Верно. — Он нежно поставил меня на ноги и протянул платье. — Мы продолжим заниматься изысканиями?

Я скорее была склонна к тому, чтобы продолжить то, что мы начали, но в одном он был прав — мы здесь, для того, чтобы заниматься делом, а не развлекаться.

Мы продолжили обыскивать ящики стеллажей. Осматривая содержимое своего последнего ящика, я наткнулась на папку с грифом «проект «Белый фантом»». Никогда не слышала ни о чем подобном. Хотя, вряд ли у меня была возможность услышать или увидеть что-то сверхсекретное. Но как бы то ни было, что-то в этом название возбудило мое любопытство. Внутри папки оказались старые поэтажные планы, строительные чертежи и прочая архитектурная документация, а также имена нескольких сотрудников, больше не работающих на Управление. Я передала папку Куинну:

— Взгляни на это.

Он бегло просмотрел содержимое папки.

— Это ничего нам не дает. — Посмотрев название на корешке папки, он помрачнел. — Знаешь, «Геновев» — одно из производных от «Гвинивер», слово происходящее, как от французского, так и валлийского языков. Я знаю, что оно имеет два значения: «Кипучая волна» и «Белый дух» или же «Белая фея».

— И что с того?

— А то, что «Белые фантомы» — это вид вампиров.

— Неужели? — я недоверчиво вскинула брови.

Куинн кивнул:

— Правда, это немного притянуто за уши, но на данный момент, я считаю, что нам позволительно хвататься за любые зацепки.

Он бросил папку на стул, где уже лежала одна. Мы закончили обыск столь многообещающих ящиков, но ничего иного так и не нашли. Я выбрала парочку дисков, после чего Куинн закрыл стеллажи стеной, забрал со стула папки и подошел к телефону.

— Все исходящие звонки регистрируются, — сказала я, когда он снял телефонную трубку.

— Я не собираюсь звонить. — Куинн протянул палец, на подушечке которого виднелась крохотная горошинка. — Последнее слово техники в области подслушивающих устройств.

— Правительственные ведомства регулярно проверяются при помощи спецаппаратуры на наличие скрытых средств прослушивания.

От его улыбки мои гормоны вновь ударились в пляс, на этот раз, станцевав джигу.

— Этот «жучок» разработан в моих лабораториях, и до настоящего времени он оставался необнаруженным во многих правительственных учреждениях.

Я вскинула брови:

— И зачем бы тебе вести прослушку правительственных учреждений?

— Прослушка ведется не во всех ведомствах, а лишь в тех, которые пытаются наложить санкции на субъекты моей предпринимательской деятельности.

— И всегда ты носишь при себе один из этих маленьких жучков?

— Нет. Лаборатория, занимающаяся их разработкой, находится в Мельбурне. Вчера я побывал там и забрал один. — Он улыбнулся мне. — И разумеется, твой босс теперь в курсе моих жучков, так что, полагаю, мне предстоит разработать новые шпионские штучки.

Он установил крошку-жучка в телефон, затем обошел стол и протянул мне руку:

— Идем?

Переплетя свои пальцы с его, я взглянула на настенные часы:

— Джек не хотел, чтобы мы возвращались на ферму до пяти. Нам надо как-то убить три часа, прежде чем отправиться в Сеймур. — Я встретила его взгляд и попыталась сдержать усмешку. — Как думаешь, чем бы нам заняться, чтобы убить время?

— Хочешь кофе?

— Нет.

Куинн открыл дверь и взял меня под руку.

— Как на счет полуночного перекуса?

— Сейчас далеко за полночь и единственное, в чем я заинтересована на данный момент… — Я окинула его взглядом, задержавшись на пахе. — …в том, что я уже попробовала на вкус.

— Ты всегда так похабно общаешься со своими самцами?

— Дражайший мой вампир, я еще и не начинала пошлить, — рассмеявшись, ответила я.

Его глаза искрились весельем, но вот оно растаяло, уступив место желанию.

— Это прозвучало почти угрожающе.

— Понимай, как хочешь. Меня это не заботит. Если только, ты не передумал переспать со мной.

— О, можешь не сомневаться, это входит в мои намерения. — От чувственной улыбки, появившейся на его губах, когда он открывал дверь, у меня взыграли гормоны. — Только не здесь. Идем отсюда.

Выйдя из кабинета, я уткнулась носом в кого-то, кто был немногим больше тени. Я взвизгнула и отскочила назад с бешено колотящимся сердцем. Однако, еще до того, как тень обрела форму, я уже поняла, что это был Готье. Меня окутал его запах — тлетворный дух, от которой мне хотелось содрать с себя кожу. Куинн впился пальцами мне в плечи, предупреждая, чтобы я молчала. Словно я нуждалась в предупреждениях.

— Заместитель главы Управления Браун, — произнес Готье маслянистым и отчасти подобострастным тоном. — Я думал вы заболели и отправились домой.

— Так и было, но сейчас я вернулся. Что тебе нужно?

— Ничего, просто совершаю ночной обход.

Он лгал. Я достоверно знала, что на этой неделе обход должен был совершать Рэдфорд, а не Готье. Так зачем же он здесь, что вынюхивает на этаже правления? Не заподозрил ли он что-то неладное, или же поднялся сюда по своим делам? Делам, не сулящим ничего хорошего для Управления.

— Тогда почему ты стоишь под моей дверью? — спросил Куинн, точно пародируя пронзительное рявканье Брауна.

— Мне показалось, что я услышал голоса. И, повторюсь, я не знал, что вы находитесь здесь, сэр.

Он опять же соврал. А что это у него на лбу — бисеринки пота? И что же, спрашивается, Готье собирался сделать?

— Что ж, теперь источник голосов выявлен, предлагаю тебе продолжить свой обход.

Готье замялся, поглядел на камеры и, окутавшись тенями, исчез. Я переключилась на инфракрасное зрение и продолжила смотреть ему вслед, пока он не скрылся на лестничной клетке.

— Давай уходить, — произнес Куинн, запирая дверь. После чего схватил меня за руку и повел в холл.

Дождавшись, когда мы окажемся в лифте, я выдернула руку из его хватки.

— Готье подозревает нас.

Куинн поднял бровь:

— Как ты поняла это? Ты можешь читать его мысли не больше, чем он твои.

— Нет, но я видела выражение его…

— У такого вампира, как Готье, нет мимики.

— Я уловила мимолетное, смазанное выражение. Что-то сказанное тобой вызвало у него подозрение.

1 ... 56 57 58 59 60 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)