Ткань наших душ - К. М. Моронова
Так полиция это называет — инцидент на кукурузном поле. С тех пор Елина с нами не разговаривала, и я слышала, что в конце недели она переводится в другое заведение.
Я ее не обвиняю.
Лэнстон пожимает плечами.
— Мы будем далеко, когда она узнает.
Я опускаю взгляд на руки и уставилась в кольцо из оникса, которое подарил мне Лиам.
Теперь я все понимаю, то, что беспокоило меня с самого начала. Брат Лиама преследовал его полжизни. Он убегал от него в прямом и переносном смысле.
Его болезнь теперь имеет для меня больше смысла… Такой трагический несчастный случай и его окружение после этого?
Я даже не могу себе представить.
— Куда ты пошла?
— А? — Моя голова наклоняется к Лэнстону.
— Ты только что куда-то ушла. О чем ты думаешь?
Голова такая тяжелая, а в груди еще тяжелее.
— Сумасшедшем парне, который нас мучает.
Мои пальцы касаются кольца.
Я смотрю на дверь в кабинет Джерико. Лиам сейчас там, обсуждает свой отъезд из «Харлоу».
Одна неделя.
Мы уезжаем. Мы с Лэнстоном переезжаем в Бостон, а Лиам остается в «Харлоу», чтобы держать Кросби здесь, пока его не поймают… или пока Лиам не позаботится о нем.
Это не убийство, говорю я себе.
Лиам не сказал прямо, что собирается его убить… но я думаю, что это подразумевается.
Я говорю себе это снова и снова. Кросби сделает нам больно, уже сделал. Он пытается убить нас… Лиам просто защищает нас от него.
— Я защищу тебя, Уинн. — Лэнстон успокаивающе пожимает мою руку. — Всегда.
Я перевожу взгляд на камин и падаю на диван.
— А кто же тогда тебя защитит?
Он смеется, а я смотрю на него, подняв бровь.
— Разве это не очевидно? Лиам, конечно.
XXXVI
Уинн
Моя последняя консультация травмирующая. Все карты на столе.
— Можешь рассказать нам, что заставило тебя замкнуться в себе? Что причинило тебе боль?
Я смотрю на Джерико холодным взглядом. Доктор Престин сидит рядом, скрестив ноги.
— Я знаю. Но я хочу, чтобы ты сказала это и почувствовала, как слова выходят из твоих уст. Признание того, что болит, очень важно, Уинн. Тем более, что твое время с нами подходит к концу.
Что заставило меня замкнуться в себе?
Справедливо ли показывать пальцем на кого-то? Справедливо это или нет, но для меня это реально.
— Слова.
— Слова причиняют тебе боль? Можете объяснить?
Доктор Престин давит на меня.
Его белые брови низко опущены. Глаза сосредоточены на блокноте, а не на людях в комнате.
Я нерешительно смотрю через круг на Лэнстона. Его карие глаза теплые и успокаивающие. Лиама сегодня здесь нет, и я даже рада этому.
— Слова, которые убедили меня умереть.
— А кто сказал эти слова? Что это были за слова? — как ни в чем не бывало спрашивает доктор Престин.
— Каждый, кто когда-либо утверждал, что любил меня. — Каждое слово застревает глубоко в горле, как нож. Предательство тех, кто должен был бы заботиться обо мне в самые темные времена. — Они вели себя невинно и стыдливо, втягивая меня в себя, как глоток свежего воздуха. Хотели узнать, что меня беспокоит. И единственное, чему я научилась, открываясь людям, — это то, что они хотели точно знать, что причиняет мне боль, чтобы потом повернуть лезвие и самим нанести непоправимый, безвозвратный вред.
Все молчат, даже Джерико и доктор Престин, который теперь поднимает глаза и встречается со мной взглядом.
Консультант опускает планшет и снимает очки. Я заставляю себя посмотреть на Джерико, и та часть моего сердца, которая была заморожена, немного оттаивает, когда я наблюдаю, как он вытирает слезы с глаз.
И каким-то образом с моих плеч спадает огромный груз. Слеза, катящаяся по моей щеке, не полна гнева или жгучего презрения ко всему миру.
Это грусть по себе.
Первое горе, которое я позволю себе испытать, — это грехи против меня.
Почему так трудно проявить к себе милосердие? Верила ли часть меня, что я заслуживаю того, что пережила, так же, как и Лиам?
Почему никто мне не помог? Разве я не просила много раз?
Разве мои глаза не кричали достаточно громко, чтобы те, кто наблюдал за мной так бездушно, остановились?
— Колдфокс, что было самым болезненным и как ты пришла к тому, чтобы отбросить это неверие?
Джерико прочищает горло и поворачивает очки на переносицу. Его зеленые глаза значительно мягче смотрят на меня, полные сочувствия и горя.
У него тяжелая работа. Я уверена, что она отягощает душу.
Мне нужно немного подумать.
Есть так много вещей, которые болят так долго.
Монстр. Демон. Зло. Невыносимый ребенок. Несчастная сука.
Хотя все они причиняли мне боль и вред по-своему, я думаю, что одна была хуже. Одна сломала меня, в отличие от других. Одна дала мне понять, что, возможно, смерть будет единственным криком, который будет достаточно громким, чтобы его услышали.
Никто меня не слышал. Никто никогда, блять, не слышал меня.
— Когда мне говорили, что я неизбежно буду убивать людей. Говорили, что они видят зловещее зло в моей душе. Что от одного взгляда на меня им становится плохо. — Я захлебываюсь слезами и тяжело глотаю, не обращая внимания на эмоции, борясь со всеми своими внутренними защитными стенами, чтобы произнести эти слова. — Что мне лучше умереть. Потому что все, что я делала, это вызывала в них желание умереть.
Лэнстон встает со стула и идет ко мне, слезы текут по его щекам, когда он опускается до моего уровня. Слова ускользают от него; его рот открывается и закрывается, но он не может найти нужных слов. Он крепко обнимает меня, и это говорит все, что он не может сказать вслух.
Я ломаюсь, обхватываю руками его торс и рыдаю в его толстовку.
Наконец Лэнстон находит слова, которые пытался произнести. Говорит так тихо, что я знаю, что только я могу его услышать.
— Ты хотела умереть, чтобы они не чувствовали, что должны это сделать.
Услышать это от кого-то другого…
Это меня спасает.
— Спасибо, — шепчу я.
XXXVII
Уинн
Лэнстон бросает мою черную сумку в багажник.
Его улыбка широкая и полна надежды.
У меня, как ни странно, тоже.
В наших сумках не так много вещей, но в этом есть что-то захватывающее.
Мы можем начать новую жизнь в Бостоне. Это так далеко и совсем не похоже на то, что здесь.
Купить новую одежду и мебель, начать все с чистого листа —
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ткань наших душ - К. М. Моронова, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


