`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Анна Стриковская - Бегом за неприятностями 2 (СИ)

Анна Стриковская - Бегом за неприятностями 2 (СИ)

1 ... 49 50 51 52 53 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Эсгейрда караулит, — уклонилась от истины девушка.

Беттина тут же поднялась и стала тереть кулачком заспанные глаза. Затем спросила:

— Мы идем его выручать? Прямо сейчас?

Вопросительная интонация не обманула Лиссу. Подруга требовала немедленного спасения собственного мужа, сомнений быть не могло. К счастью, это полностью совпадало с планам самой Лиссы. Она только намекнула:

— Он там голодный, подруга. Так что умывайся, собирайся и еду с собой не забудь.

Как ни беспокоилась Бетти о собственных делах, но о Лиссиных интересах тоже не забыла. Спросила:

— На долю Эсгейрда брать?

В глазах Лиссы блеснул хищный огонек.

— Бери. Если Савард не расколол этого обжору, мы его на еду купим. Недорого. Все расскажет за кусок пирога.

Как ни странно, Бетти рассмеялась совсем не добродушно.

— Ты не обидишься, Лис если я скажу?…

— Ну, говори…

— Твой папаша — мразь каких мало и я его терпеть не могу.

Лисса вспомнила голос Саварда в подвале и то, что ответа она не услышала, и сказала то, что пришло в голову:

— Значит, ты не очень расстроишься, если узнаешь, что твой Вер его прибил?

Бетти вдруг испугалась:

— Насмерть?

— Ну что ты! Нет, конечно. Просто отлупил от души.

— Тогда я жалею, что это произошло без моего участия.

Лисса аж обалдела от такого ответа подруги.

— Ты стала кровожадной, Бет?

— Немного. За последнее время мне пришлось иметь дело со многими малоприятными личностями и я стала приходить к мысли, что их количество во всех мирах слишком велико. А если еще и демиурги мерзавцы… даже думать о таком неприятно.

Заброшенный дом и сад Беттине неожиданно понравились. Она осмотрелась и сказала:

— Чудное местечко, Лис. Красивое и спокойное. Как ты его нашла?

— Этот дом в том же городе, где жили мы с Джимми, только на окраине. Он заброшен.

— А что значат эти надписи?

Бетти указала на вставленные в окна листы бумаги, на которых было написано крупными буквами «FOR SALE».

— Это значит, что дом выставлен на продажу, только никто его не покупает. Не знаю почему: сам дом отличный и сад при нем большой. Я бы купила. Но давай не отвлекаться, нам еще твоего мужа выручать, да так, чтобы мой Эсгейрд не смылся.

На этот раз Лисса не стала осторожничать, все равно без толку. Они с Бет с трудом откатили тяжелую дверь и сунули носы в бомбоубежище.

Навстречу им сорвался вихрь, который подхватил Беттину и закружил ее под потолком.

— Бетти, моя маленькая Бетти, наконец‑то ты пришла! Я заждался!

Лисса вовремя посмотрела не туда, где мелькали ножки подруги и раздавался ее радостный визг, а вниз, на пол. Эсгейрд решил незаметно выбраться наружу и осторожно полз, огибая ноги Саварда. Если он сумеет подняться по лестнице, лови его потом. Она прыгнула вперед и ловко оседлала собственного отца. Тот с оханьем и стонами припал щекой к бетону и перестал двигаться.

Савард заметил движение Лиссы и поставил жену на землю. Затем сказал:

— Ты не усердствуй. Я вчера его так приложил, что теперь он не скоро побежит.

— Ты его изуродовал? — испуганно спросила Бетти.

Савард пожал плечами.

— Немножко. Синяков наставил, еще челюсть сломал, а так ничего особенного. Будь у него доступ к магии, уже был бы здоров и весел, — тут он погладил жену по щеке и обратился к Лиссе, — Ну а в тех условиях, в какие ты нас запузырила, регенерация идет медленно. Не хочешь меня спросить, что этот красавчик тут рассказывал?

— А он рассказывал? — засомневалась Лисса, — Со сломанной челюстью?

— А куда бы он делся? Мне скучно было с ним так сидеть, поэтому я его поспрашивал.

Как он поспрашивал, было ясно из рассказа о сломанной челюсти.

— А как догадался, что есть о чем?

— Ну ты спросила, ученица. Стоило его про вас с Джимми спросить, и он перепугался. С чего бы? Ежу ясно: неспроста. Не зря же ты на него ловушку поставила. Что ты, я сразу понял. Все равно больше некому. А если ты ловишь собственного папашу, значит, с тобой все в порядке, что‑то стряслось с твоим парнем.

Бетти перебила мужа:

— Вер, все это очень хорошо, но что‑то твой подопечный лежит и не шевелится. Может, стоит проверить, как он там? Лисса, встань уже с Эсгейрда. Надо посмотреть, цел ли он.

Вот так. В этом вся Бетти. Готова на кусочки порвать, но если гад окажется на краю гибели, побежит спасать. Спасет, а потом все‑таки порвет. Но лично. Сама.

Савард заворчал недовольно:

— Бет, да что ему сделается. Дверь открыта, воздух чистый, сейчас оклемается и снова всех достанет. Хотя… Лисса, сидеть на нем не рекомендую. Лучше на стуле. И помни: он твоего парня заманил в телепорт и передал прямо в руки твоей бабушке. Она за это обещала его простить и дать новый проект.

Лисса не поверила своим ушам.

— Новый проект?

— Ну, новый мир на разработку. Я бы на ее месте не давал. Слушай, если ему никто не будет помогать, он опять сляпает такую же дрянь, какую уже сделал. Унылую пустоту, не способную к развитию.

Кто бы в этом сомневался!

— И еще: твой отец сказал, что твоя бабка нашла тебе нового жениха. Парня из другого домена, который согласился перейти в ваш. Не из того, который был в прошлый раз, третьего. Ты понимаешь, что это значит?

До сих пор обманчиво спокойная, чуть расслабленная Лисса вдруг взвилась.

— Еще бы! — злобно взвизгнула она, — Демоны! Надо срочно вызывать Актеллию! Вполне возможно, они не собираются меня шантажировать жизнью Джимми, а просто ловят на него как на живца. Он в опасности.

Она прыжком поднялась на ноги, пнула несчастного Эсгейрда и вдруг стала серьезной, спокойной и собранной, как перед первым своим межмировым путешествием.

— Так, ребята, сейчас я переправлю вас домой на Ардайю. У вас там дела. Сама к Сарториусу: попробую связаться с бабушкой Актеллией. Вечером приходите, будем обсуждать полученную информацию.

— А с этим что? — с сомнение спросил Савард.

— Все, что он мог, он уже сделал. Отпустим?

— Я бы не стала, — заметила молчавшая до сих пор Бет, — Он еще много чем может нагадить. Давай его запрем здесь. Оставим корзину с едой, кристалл с энергией, и пусть сидит. Магии на регенерацию там хватит, а на портал нет. Вечером ты выдашь его Актелии, пусть она решает, как поступить.

Во время ее речи Савард в упор смотрел на Эсгейрда и заметил, как, блеснувший надеждой глаз младшего демиурга во время речи девушки гас.

Они еле успели затолкать Эсгейрда обратно в подвал и запереть двери, как услышали шаги и голоса у ворот. Кто‑то явно шел к дому. Телепортироваться на глазах у местных не стоило. Лисса быстро набросила на всех троих морок, скрывающий их истинную расовую принадлежность и указала на столик и скамейки. Девушки успели сесть, а Савард продолжал стоять, когда на площадке появились трое мужчин и одна девушка.

1 ... 49 50 51 52 53 ... 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Стриковская - Бегом за неприятностями 2 (СИ), относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)