Старая жена, или Развод с драконом - София Руд

Старая жена, или Развод с драконом читать книгу онлайн
Ты стареешь, а она молода! — я услышала дважды за последние сутки.
Сначала от мужа, с которым прожила сорок лет, и потом, попав в новый мир.
Здесь ждут послушания от разжалованной жены, статус разведенки — хуже некуда, а о том что женщина может быть врачом, и слышать не хотят.
Но я не буду больше жертвовать собой! Я сделаю все так, что ты удивишься, дракон!
Сильная, опытная героиня
Дракон со своими заморочками
Обязательный ХЭ
Смотрю на господина во все глаза, искренне пытаясь понять его мотивы, он улыбается еще раз, а в серых почти выцветших глазах еще больше печали.
— Вы верно думаете, госпожа. Я бы очень хотел, чтобы вы продолжили свое дело… Но также понимаю: правы те, кто говорят, что ваша жизнь не менее ценна, чем те жизни, что вы спасаете, рискуя собой и своим положением. Уж точно ценнее моей, если вспомнить количество прожитых лет, — грустно говорит он, а затем, кивнув на прощание и попросив потратить «мешочек» с умом, медленно выходит в коридор, где его уже ожидает та четверка охранников.
Минута, вторая, пятая, дом пустеет медленно, а я отчего-то хочу сохранить в памяти этот добрый и благодарный взгляд старика, его печальную и в то же время светлую улыбку, а потом долго смотрю вслед уезжающей карете и всадникам, пока они не превращаются в подобие луны и звезд на небе — такие крохотные.
Тихо, с какой-то легкой грустью на сердце возвращаюсь в дом, который по словам лекаря мы можем использовать еще в течение нескольких дней, и понимаю, что во взгляде старика точно было что-то еще.
Что-то, чему я не придала значения вовремя. А теперь вот все решаю, уж не надоумил его кто-то сунуть мне мешок и сказать бросить свое дело? Кто-то вроде лорда Кайрона, чью энергию я отчасти уловила в момент, когда пришла в комнату больного.
Туда и стремлюсь вернуться, даже влетаю и вновь осматриваю все, что можно. Энергии уже нет, а вот штора у того самого окна, на которое на секунду покосился Дайм, немного сдвинута. Значит, не показалось? Значит, этот дракон все еще где-то рядом? Или… Не он?! Ведь аура была и знакомой одновременно, и нет…
Голова начинает трещать от мыслей, как вдруг раздается громкий крик наставника Бартона.
— Леди Оливия! Оливия! Сюда!
Тут же срываюсь с места и спешу на голос, который доносится с улицы. Оттуда доносятся еще голоса.
Уже успеваю себе придумать, что наставник мог оступиться и упасть, или кому-то стало плохо, но, выбежав на крыльцо, застываю с четким осознанием, что дело вообще не в наставнике, а я совершенно недооценила проблему. Вот это поворот…
Глава 43. Лекарня леди Оливии
Выхожу на крыльцо и замираю, обнаружив чуть ли не дюжину человек, две телеги и еще и тачка, такая, в какой обычно сухую траву или навоз возят по полям.
— Что происходит? — Спешу к Бартону, а он в свою очередь неспешно, в силу возраста, шагает ко мне.
— Родственники привезли больных из портовой деревни, что в трех часах отсюда, — сообщает мне, и лишь сейчас я замечаю, что там на телеге лежат двое мужчин самых разных возрастов. И еще женщина-крестьянка лет сорока. Она сидит в отдельной телеге, пошатываясь и едва не падая, но ее всякий раз подхватывает девчонка помоложе — то ли дочь, то ли сестра.
— Это семья? — тут же спрашиваю я, ибо приехали они все разом, а значимость родства и постоянного нахождения в узком кругу сразу сужает круг поиска болезни.
— Нет, они просто больны и объединились, чтобы доехать сюда. Одного его родные даже забрали из лекарни, леди Оливия. Говорят, там ему не смогли помочь, — сообщает лекарь, а я в это время, как в замедленном кино, перевожу взгляд с него на силуэты. Вечер сгущает краски слишком стремительно, и фигуры кажутся совсем темными, но уставшие тревожные лица незнакомцев я вижу, как и едва горящую надежду в их глазах.
— Что скажете, леди Оливия? — тихо спрашивает меня наставник, а у меня отчего-то ком в горле застрял и никак не сглатывается.
Они приехали сюда, нашли нас с наставником, вместо того чтобы ехать в столицу. Решили довериться нам, несмотря на гадкие слухи, преодолели такой путь на дряхлом транспорте, так как же можно им отказать?
— К сожалению, у нас нет помощников, чтобы вести лечение, так что без вашей помощи нам не обойтись. Если согласны, лекарь Бартон вас осмотрит, так ведь, наставник? — Смотрю на лекаря, и он тут же кивает, безусловно поддерживая мою идею.
Да он и не звал бы меня на улицу, если бы не желал помочь этим людям под каким угодно предлогом.
— Осматривать вас буду я, согласно нормам и законам, но леди Оливия внесет свой вклад в определение болезни и лечения, — тут же сообщает он, прекрасно понимая, что они пришли именно за «новым взглядом», который не смогли получить в обычных лекарнях.
— Помогите, пожалуйста, своим родным пройти в дом. Расположите мужчин в гостевой комнате подальше друг от друга, а женщину ведите за мной, — распоряжаюсь я, а сама думаю, что при подобных признаках нам точно не помешают марлевые маски. Желательно бы их еще чем-нибудь смочить антибактериальным, но тут без совета наставника не обойтись.
Пока пациенты и их сопровождающие расходятся по местам, мы с лекарем отходим в соседнюю комнату. Я тут же убираю мешочек с благодарностью от господина Дайма подальше с глаз и готовлю все необходимое для осмотра.
Лекарь тоже прихватывает тетрадь для записей и свои артефакты, а затем, натянув маску, идет осматривать, а я, повернувшись спиной к происходящему, делаю пометки с его слов.
С трудом удерживаюсь несколько раз, чтобы не обернуться и не взглянуть своими глазами, но помню, чего может стоить мое любопытство.
Тем более Бартон, когда мы были в комнате, предупредил: «В этот раз нужно быть предельно осторожными. Да, больным нужна помощь, но кто знает, кто именно их отправил сюда. Порой люди и их болезни лишь инструменты в руках негодяев».
Его слова так глубоко отпечатались в памяти, что инстинкт самосохранения активировался, и я все же убедила себя не оборачиваться.
Так и записывала все признаки, которые называл наставник. У мужчины лет сорока обнаружились: высокая температура, лекарь так и сказал «горит», также боли в мышцах, особенно в икроножных, красные глаза и подташнивание.
Второй парень, помоложе, ему всего двадцать три, и он упал от лихорадки прямо на работе в порту, весь желтый. Третий тоже желтый еще и с тошнотой. А вот женщина…
Женщину осматривать должна я, так как обнаруживающий артефакт наставника совсем «разрядился» без магии. Но делаем мы это тонко, наставник заходит со мной, задает пару вопросов, а женщина едва находит в себе силы, чтобы отвечать. Голос сиплый,
