Магия Феникса (СИ) - Нати Светлая

Читать книгу Магия Феникса (СИ) - Нати Светлая, Нати Светлая . Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания.
Магия Феникса (СИ) - Нати Светлая
Название: Магия Феникса (СИ)
Дата добавления: 20 октябрь 2023
Количество просмотров: 256
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Магия Феникса (СИ) читать книгу онлайн

Магия Феникса (СИ) - читать онлайн , автор Нати Светлая

В обществе сложилось мнение, что не имеющие в себе ни крохи магии — нулёвки, являются магнитом для неприятностей и поэтому считаются позором рода. Выяснилось, что я также являюсь псевдомагичкой — магессой по роду, но не имею силы и магии. И теперь я должна выйти замуж за старого графа… только не бывать этому! Я придумала способ, как разрушить брачный договор, чтобы граф сам бросил меня. Тогда я ещё не знала, что это спровоцирует цепь знаменательных событий, от которых будет зависеть не только моя жизнь, но и жизнь всех живущих существ на Тэррвилле.

1 ... 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
послание вызывает мою улыбку, которая играет до конца приёма клятв. А потом начинаются танцы, которые мы должны открыть первым танцем.

Вкладываю руку в его ладонь и чувствую его взгляд полного обожания, да и сама готова вечность на него смотреть.

" — Сбежим после? " — его вопрос вызывает недоумение с моей стороны.

" — Как?" — имею в виду, что мы должны будем просидеть на троне весь вечер, принимая поздравления и будет очень непросто скрыть наше отсутствие.

" — Амрэй нам для чего?" — повернул он меня в сторону, где за ширмой стоял…Амрэй, надевший личину Аррленда. А рядом с ним находилась Друэлла под моей личиной. Хихикнула от такого контраста, зато Амрэй выглядел довольно серьёзно, словно пытаясь свыкнуться с ролью, которую ему отвёл Аррленд.

" — Почему Амрэй? И как мы поменяемся?" — задаю вопросы, когда нужно сделать па ногой так, чтобы получился разворот. Прислоняемся спиной друг другу, затем снова разворот и лицом к лицу заканчиваем танец. Выполняю реверанс и идём к пустующему трону, когда все присутствующие существа выстраиваются в центре зала для танца.

" — Сейчас! " — тянет Аррленд к портьере, в которую мы ныряем и сбегаем от шумной толпы.

— И куда мы с вами сбежим, Ваше Величество? — он наверняка побег продумал заранее…

— Увидите, Королева моего сердца, — подхватывает меня на руки и ступает через портальную арку.

— Ух ты! Как здорово! — мы оказываемся на острове, на том самом, где летают светлячки, только в этот раз там стоит стол, накрытый на две персоны, а шум прибоя звучит вместо музыки.

— Ар-рлея! Как насчёт поужинать вместе? — его тихий шёпот и лёгкий поцелуй в плечо заставляет сердце биться чаще, а пронзительный взгляд полного обожания — верить в то, что наша история только начинается.

— Я только за, Ваше Высочество!

Конец

Примечания

1

Гэбра — зима.

2

Верхи — судьи.

3

Серена — так назвала лошадь Арлея, героиня.

4

Бэшра — драгоценный камень, наподобие алмазов.

5

Хверин — изогнутый маленький карманный ножик.

6

Грэмма — богиня магов.

7

Бетрард — глава рода Офррейских.

8

Драга — мелкие монеты по типу копейки.

9

Злат — более дорогая монета, включающая в себя сто драгов.

10

Бэйрам — мешочек с монетами, в который для лучшего подсчёта клали по пятьсот злат.

11

Заарница — лесная лечебная трава, цветок которой похож на земную фиалку.

12

Чопрак — мужская хламида, внутри отороченная мехом.

13

Сорп — магическое животное, относящийся к фамильярам. Окрас — оранжевый, с вкраплением чёрного. Отличительная черта — уши похожие на маленькие пушистые хвостики. Хвост также прилагается. Умны, способны защитить мага, с которым вступили в привязку. Имеют две ипостаси: обычную и боевую, и, говорят в боевой ипостаси лучше не попадаться ему на глаза. В обычной ипостаси весят около десяти килограммов.

14

Речная улица — известна тем, что на ней расположена большая часть публичных домов города.

15

Хелп — унизительное прозвище тех, кто занимается торговлей рыбы, поскольку такая работа для высокородных считалась неприемлемой.

16

Бехра — ночное светило, подобное земной луне.

17

Ворда — ночное светило, подобное земной луне.

18

Охри — государство оборотней.

19

Полуночник — заведение для приёма пищи в ночное время.

20

Беррам охрам, райяа — навеки твой, истинная.

21

Беррам охрами, шейрам — навеки твоя, истинный.

22

Ферш — высушенная дикая ягода, которая в процессе сушки приобретает сморщенный вид.

23

Пинтбол — детская забава, когда игроки пинают магический шар, наполненный водой, пытаясь попасть в противника.

24

Тартар — салат из овощей, приправленных пряностями.

25

Тэрриа миа ворша — печать, активируйся.

26

Корра мейри вайр — ты узник печати.

27

Роялт Свай — проявись!

28

Гекканы — огромные, вьючные животные, не пригодные для пищи. Их мясо отдаёт тухлятиной, а при разложении вонь расходится на несколько километров.

1 ... 44 45 46 47 48 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)