Кассандра Клэр - Город потерянных душ
Он толкнул коробочку Джордану.
— Это мазь, — сказал он. — Нанесите ее на рану Гэрроуэя, кровь очистится от яда, и демоническая сталь выйдет. Через пару дней рана зарастет.
Сердце Майи подпрыгнуло — наконец-то хорошие новости. Она взяла коробочку и открыла ее. Внутри действительно была темная, похожая на воск мазь, от которой слабо пахло толченым лавровым листом.
— Но… — начал претор Скотт, бросив взгляд на Джордана.
— Мазь должна взять Майя, — сказал Джордан. — Она — часть стаи Гэрроуэя, ей доверяют.
— Ты намекаешь на то, что стая не верит «Люпусу»?
— Многие думают, что никакой организации на самом деле не существует, — сказала Майя, едва не забыв добавить «сэр».
Скотт раздраженно взглянул на нее, но прежде чем успел что-то сказать, на столе зазвонил телефон.
— Слушаю, — сказал хозяин кабинета, а затем, чуть погодя: — Да, да, возможно.
Он положил трубку, и рот его скривился в ухмылке.
— Претор Кайл, отлично, что вы приехали к нам именно сегодня. Останьтесь ненадолго. У нас есть дело, которое имеет некоторое отношение к вам.
Майю эта фраза удивила, но еще сильнее она поразилась, когда в углу комнаты что-то засверкало и из ниоткуда, словно на ее глазах проявлялась фотография, возникла фигура юноши. Волосы юноши были короткими и прямыми, темнорусого цвета, на загорелой шее блестело золотое ожерелье. Он был худощавым, и в душе Майя сравнила его с мальчиком-хористом. И… тут же узнала его.
— Рафаэль, — сказала она, сообразив, что это не настоящий Рафаэль, а его проекция. Раньше она слышала о таком.
— Ты знакома с главой нью-йоркского клана вампиров? — удивился Скотт.
— Мы однажды встречались в Броселиндском лесу, — сказал Рафаэль, глядя на нее без особого интереса. — Она подруга Светоча. Как его там? Саймона.
— Твоего подопечного. — Скотт перевел взгляд на Джордана.
Джордан нахмурился.
— С ним что-то случилось? — спросил он.
— Дело не в нем, — сказал Рафаэль. — Дело в вампирше-отступнице, Морин Браун.
— Морин? — воскликнула Майя. — Но ей же всего… сколько? Тринадцать?
— Вампирша-отступница есть вампирша-отступница, сколько бы ей ни было лет. В Трайбеке и Нижнем Ист-Сайде она устроила настоящую мясорубку. Много раненых и по меньшей мере шесть жертв.
— Она подопечная Ника, — нахмурился претор Скотт.
— Мне бы хотелось, чтобы вы послали на поиски кого-нибудь более опытного, — сказал Рафаэль. — Если бы Сумеречные охотники не были так заняты собственными… эээ… проблемами, они бы давно вмешались, но после случая с Камиллой моему клану сейчас меньше всего нужен надзор Сумеречных охотников.
— Как я понял, местонахождение Камиллы тоже до сих пор неизвестно? — спросил Джордан.
— Саймон рассказал нам, что случилось в ночь, когда Джейс пропал. Морин, судя по всему, выполняла приказы Камиллы.
— Камилла — не новообращенная, поэтому она — не наша забота, — отрезал Скотт.
— Знаю, но я к чему: найдете ее — найдете и Морин, — пояснил Джордан.
— Если бы Камилла была рядом, она бы не дала Морин совершить так много убийств, — сказал Рафаэль. — Камилла кровожадна, но знает о Законе. Во всяком случае, она постаралась бы утаить от Конклава все злодеяния Морин. Нет, Морин явно ведет себя как вампир-одиночка. Как одичавший вампир.
— Возможно, ты прав. — Джордан откинулся на спинку стула. — Нику нужна подмога, а не то…
— А не то с ним что-то случится? Что ж, это поможет тебе сконцентрироваться, — сказал претор Скотт. — А что касается этого Светоча…
— Саймон не несет прямой ответственности за обращение Морин, — прервал Скотта Джордан. — Я же тебе говорил…
— Да, знаю, — кивнул хозяин кабинета, — иначе бы тебя отстранили от задания, Кайл. Но именно знакомство девчонки со Светочем привело к ее обращению.
— Светоч опасен, — вставил Рафаэль. — Я всегда об этом говорил.
— Он не опасен, — вскинулась Майя. — У него доброе сердце!
Она увидела, как Джордан бросил на нее мимолетный взгляд, но не поняла его значения.
— Это все слова, — презрительно сказал Рафаэль. — Вы, оборотни, не умеете действовать оперативно. Я доверился тебе, претор Скотт, потому что все новообращенные — твоя забота. Но то, что Морин разгуливает на свободе, плохо сказывается на репутации нашего клана. Если вы не найдете ее в сжатые сроки, я созову всех своих вампиров. И в конце концов, — он улыбнулся, сверкнув тонкими клыками, — она станет нашей добычей.
Перекусив, Клэри и Джейс возобновили прогулку. Улицы были пустынны, вода в канале блестела, как стекло. Повернув за угол, они оказались на тихой улочке, застроенной двухэтажными домами. Под окнами колыхались черные полумесяцы гондол.
Джейс шагнул вперед, отпустив руку Клэри. Глаза его в свете фонарей казались золотыми. Клэри увидела, как сверкнул стилус, и поняла, что Джейс перерезает канат, привязывавший гондолу к массивному бронзовому кольцу. Он спрыгнул в лодку и протянул руку:
— Теперь твоя очередь.
Клэри с опаской посмотрела на гондолу. Она казалась игрушечной, и от кромки набережной до нее было довольно приличное расстояние. Меньше всего ей хотелось окунуться в грязноватую воду канала.
— Нет, не могу. У меня не получится.
Джейс засмеялся:
— Еще как сможешь. Прыгай давай.
Он прошел в конец лодки, и Клэри подумала, что сейчас она точно перевернется. Но Джейс легко балансировал, стоя на сиденье. Светловолосый, статный, он напоминал принца эпохи Возрождения.
— Клэри, да что с тобой? Помнишь, как я тебя учил? Представь, что ты легкая как перышко.
И она вспомнила. Благодаря Джейсу она и в самом деле научилась держать равновесие и приземляться как перышко. Собравшись, она прыгнула и оказалась в лодке. И обнаружила… что та протекает — на дне была вода. Но рядом стоял Джейс, и все страхи куда-то испарились.
Он обнял ее за талию:
— Итак, куда мы с тобой отправимся?
Она и не заметила, что гондола уже отплыла от берега.
— Мы что, собираемся украсть эту лодку?
— Украсть — не самое лучшее слово, — заметил он.
— А ты как бы это назвал?
— Просто мы взяли ее напрокат.
Джейс притянул ее к себе, она не удержала равновесие, и оба упали на плоское дно. Внезапно Клэри обнаружила, что лежит на Джейсе, обхватив коленями его бедра. Рубашка его промокла, но ему, похоже, было все равно.
— Да ты просто сшибла меня с ног силой своей страсти! — заметил он. — Отличная работа, Фрэй.
— Ты упал, потому что сам так задумал. Я тебя знаю, — сказала она.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кассандра Клэр - Город потерянных душ, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

