Семья напрокат (СИ) - Лесана Мун
— Бери с собой Гура, Баховен выдаст ему монеты. Покупай все, что тебе захочется.
От последней фразы множество барышень сейчас бы билось в сладких судорогах экстаза. Но мне почему-то было не радостно. Я просто кивнула и вышла из комнаты.
Через полчаса мы с Зуланой и Гуром стояли у входа в особняк, закутанные в теплые вещи до самого носа. Снег валил густо. Холодно. Ветер задувал под одежду.
— Может, все-таки пригласить торговцев сюда? — жалобно предложила Зулана. — Так удобнее...
— Нет, — отрезала я. — Мне нужно самой выбрать продукты. Лично. Иначе не получится.
Гур хмыкнул, помог нам обеим залезть в карету, и мы отправились за покупками. Рынок был шумным, многолюдным, пахнущим всем подряд — рыбой, мясом, овощами, специями, снегом. Люди толкались, кричали, торговались. Продавцы зазывали покупателей. Где-то играл уличный музыкант на скрипке.
Я огляделась. Где тут рыбные ряды?
— За мной! — скомандовал Гур бодро. — Я знаю, где самая лучшая селедка в городе! Тут есть один торговец — Олаф, старый морской волк. У него всегда свежий товар, прямо с корабля. Вот увидите!
Он решительно двинулся вперед, расталкивая толпу. Мы поспешили за ним. Протиснулись мимо лотков с овощами, мимо мясных рядов, мимо торговцев специями. Наконец вышли к рыбным.
— Вон там! — Гур показал на угловой утепленный ларек с крышей.
За прилавком стоял здоровенный мужик с бородой до пояса и татуировкой якоря на предплечье. Олаф, видимо.
— Гур! — заорал он, увидев нас. — Дружище! Сколько лет, сколько зим!
— Олаф, ты морская крыса! — Гур расхохотался. — Все еще торгуешь?
— А куда деваться? Дети выросли, теперь внуков надо кормить, — Олаф ухмыльнулся. — Чего изволишь?
— Селедку. Самую лучшую. Жирную, слабосоленую. Для дамы, — Гур кивнул на меня.
Олаф оценивающе посмотрел на меня. Присвистнул.
— О-о-о! Леди из знати, я вижу. Не часто такие моей рыбкой интересуются. Брезгуют.
— Мне нужна именно селедка, — подтвердила я. — Самая вкусная.
— Тогда вам сюда! — Олаф нырнул под прилавок. Вытащил деревянный ящик. Открыл.
Внутри лежала селедка. Серебристая, блестящая, пахнущая морем и солью. Гур наклонился. Понюхал, потрогал пальцем. Взял одну рыбину. Осмотрел со всех сторон, надавил на бок — проверяя жирность.
— Хорошая, — одобрительно кивнул он. — Берем!
— Сколько? — спросил Олаф.
— Десять штук, — сказала я.
Олаф вытаращил глаза.
— Десять?! Леди, вы что, деревенскую свадьбу играете?
— Нет, званый вечер, — я улыбнулась. — Для знатных гостей.
— Для знатных?! — Олаф так заржал, что с крыши его ларька ссыпалась шапка снега и шмякнулась прямо на нашу Зулану, испуганно подскочившую и вцепившуюся обеими руками в пальто Гура. — Селедку?!
— Именно, — кивнула, подтверждая. — А что такого?
— Да это ж... - он замялся. — Это ж простонародная еда! Знать селедку не ест!
— У меня — будет есть, — заверила.
Гур хлопнул Олафа по плечу.
— Не спорь, старый пень. Дама знает, что делает. Заворачивай рыбу.
Олаф покачал головой, но принялся заворачивать селедку в бумагу.
— Ваше дело, барышня. Но если гости возмутятся — на меня не пеняйте.
Гур расплатился. Взял огромный сверток. Понюхал ещё раз — с наслаждением.
— Эх, красота! — вздохнул он. — Может, одну себе оставить?
— Гур! — одернула я. — Это для гостей!
— Ладно, ладно, — он засмеялся. — Шучу.
Мы двинулись дальше. Зулана шла рядом, морща нос.
— Госпожа... вы правда уверены? Может, все-таки что-то другое? Омаров? Устриц? Это как раз еда для благородных дам.
— Нет, — я покачала головой. — Омары и устрицы — это скучно. Это все уже ели. А селедку под шубой они точно не пробовали. Вот и будет сюрприз.
— Как это селедка под шубой? — пробормотала Зулана. — Странное название...
— Наверняка будет вкусно, — заверил девушку Гур, причмокнув губами. — Если в блюде есть селедка — это сразу же вкуснотища, поверь, кроха.
Дальше были овощные ряды. Нашлось все. И картофель, и морковь, и свекла. Даже горошек консервированный нашелся у одного торговца в лавке с заморскими диковинками. Баночки стояли как раз между финиками и чем-то очень похожим на свечи от запора. Интересное соседство, однако.
Гур нес все это, пыхтя как паровоз. И в мясной лавке мы с ним чуть не подрались! Я попросила у продавца три куриные грудки, а Гур принялся мне рассказывать, что курица — вообще не мясо, лучше взять говядинки или свининки. И тут же давай хватать вырезку. В общем, чуть от меня этой же вырезкой не получил. Хорошо, вмешался продавец, конфисковав товар, а то я уже всерьез примерялась отхлестать противного великана по его филейным частям.
Мы погрузились в карету уставшие и довольные. Гур сложил все покупки в специальный ящик, прикрепленный к экипажу сзади. Откинулся на сиденье, вытирая пот со лба. Зулана смотрела то на него, то на меня с сомнением.
— Госпожа... а вы точно знаете, что делаете?
— Абсолютно, — заверила я. — Увидишь завтра. Все пройдет отлично.
Наверное...
Глава 45
Дома я первым делом отправилась на кухню. Нужно было объяснить повару, что и как готовить. Повар — пожилой статный мужчина с усами — увидел наши покупки и побледнел. Надо же, какой слабонервный.
— Ваша Светлость... это... — он показал на сверток с селедкой. — Вы это серьезно?
— Абсолютно.
— Но это же... - он понизил голос до шепота, словно произносил непристойность, — простонародная еда! Селедку едят только... ну, знаете, простолюдины! Рыбаки! Матросы! Крестьяне! В знатных домах это не подают! Никогда!
— Знаю, — кивнула. — Именно поэтому и буду подавать. Это называется "оригинальность". Никто из гостей такого не пробовал.
Повар выглядел так, будто я предложила подать на стол жареных крыс в шоколаде.
— Миледи, прошу вас, подумайте! Ваша репутация...
— Именно о репутации я и думаю, — отрезала я. — Поэтому и устраиваю этот вечер — чтобы сплетни переключились на другую тему, более благоприятную для меня. А для этого нужно произвести впечатление. Удивить. Шокировать даже. Будем готовить то, что скажу. Доверьтесь мне, пожалуйста.
Повар вздохнул. Тяжело. Даже как-то обреченно.
— Хорошо. Что именно вы хотите приготовить?
Я довольно улыбнулась.
— Значит, так. Первое блюдо — селедка под шубой...
— Под чем?! — переспросил повар, хватаясь за сердце.
Я усмехнулась.
— Под шубой. Но гостям мы скажем, что это... - я задумалась. — "Слоеный деликатес а-ля Русс". Звучит экзотично и дорого.
Повар недоверчиво прищурился.
— А-ля Русс?
— Угу, вроде как, это блюдо из далеких северных земель. Редкое. Изысканное. Думаю, они даже не поймут, ЧТО едят.
— Хитро, — признал повар. — Продолжайте.
— Слоеный салат. Селедка кусочками, картофель, свекла и морковь вареные тертые, лук мелко нарезанный, яйца тертые. Все слоями. Сверху — свекла, она даст красивый


