Смертельный сон - Аннабель Чейз

Читать книгу Смертельный сон - Аннабель Чейз, Аннабель Чейз . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Смертельный сон - Аннабель Чейз
Название: Смертельный сон
Дата добавления: 21 июнь 2024
Количество просмотров: 80
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Смертельный сон читать книгу онлайн

Смертельный сон - читать онлайн , автор Аннабель Чейз

Лорелея Клей не похожа на других людей.
Она даже не похожа на других сверхъестественных существ. Ее специализация претворение ночных кошмаров в жизнь, общение с мертвыми и приготовление бекона до золотистого цвета и идеально хрустящей корочки… не требует магии.
Шесть месяцев назад она переехала в потрясающий дом, требующий ремонта, чудовищная конструкция из позолоченного века, которая граничит с местным кладбищем в сонном городке Фэрхейвен, Пенсильвания. Лорелея согласна провести следующие несколько лет в одиночестве, ремонтируя дом и избегая людей, пока пропавшая молодая девушка не нарушает ее планы.
Поиски подростка означают для Лорелеи необходимость пересекаться с местными жителями, которых она до сих пор успешно избегала, включая начальника полиции людей, ковен, проклятого вампира, гильдию убийц, стаю оборотней и таинственного и приводящего в бешенство владельца "Вотчины Дьявола", элегантного ночного клуба, который обслуживает местную сверхъестественную клиентуру.
Лорелея планирует быстро найти девушку и вернуться в уединение стен своего замка, прежде чем кто-либо пронюхает ее секреты, но все знают, что говорится о самых продуманных планах…

1 ... 36 37 38 39 40 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Я надеялся, что ты так скажешь.

— Но не бери никаких денег.

— Что? Как я могу не брать денег?

— Потому что, если они действительно знают, где она, то они становятся первыми подозреваемыми в ее похищении.

— Тогда они опасны, верно? Мы должны дать им желаемое.

— Вместо этого я дам им подарок. Не волнуйся, они поблагодарят меня за это. — ладно, последняя часть была ложью, но я хотела его успокоить.

— Мне заехать за тобой?

— Нет, встретимся у моего дома. Мы возьмем мой мотоцикл.

— По тропе нельзя передвигаться на моторизованных транспортных средствах. У людей постоянно возникает проблема из-за этого, поэтому они пользуются квадроциклами.

— Не думаю, что мы получим штраф. Отведем душу. — мы не могли приблизиться пешком, не тогда, когда впереди нас ждала неизвестность. Там могли быть беспринципные оборотни, которые с легкостью нас обгонят. Я не могла так рисковать.

Я положила телефон в карман и вернулась в комнату.

— Полагаю, вы все слышали. По крайней мере, с моей стороны.

— Обе части. — он постучал по узу. — Вампирский слух, помните?

— Есть какие-нибудь соображения?

— Почему они так долго ждали, чтобы потребовать выкуп?

— Согласна. Это не сулит ничего хорошего.

— Возьмите оружие. Если собираетесь ехать на мотоцикле, то советую припарковать его подальше от места встречи. — он снова постучал по уху и повторил, — вампирский слух.

— Думаете, это вампиры могли звонить?

— Это Фэрхейвен, мисс Клей. За этим звонком может стоять любая группа сверхъестественных существ, и многие из них обладают исключительным звуком.

— Запомню это, спасибо. Мои комплименты шеф-повару. Все было великолепно. Спасибо за ваше гостеприимство.

— Всегда к вашим услугам, мисс Клей. Прежде чем уйдете, не скажите ли мне, кто вы?

— Кларк Кент.

Его вздох был с ноткой разочарования.

— В то же время на следующей неделе?

Я перекинула сумочку через плечо.

— Обещание есть обещание.

Глава 13

Я ехала домой с Уолден-лейн в глубокой задумчивости. Отто был прав — звонивший может быть кем угодно из сверхъестественных существ. Вполне возможно, что мы со Стивен оказались по уши в дерьме. С другой стороны, не могла придумать никого, кто был бы лучше подготовлен для сопровождения Стивена. Шеф Гарсия бесполезна против большинства сверхъестественных существ.

Проходя через ворота, я заметила бабулю Пратт на мосту.

— Лорелея, слава богу, ты вернулась. — она заломила руки, насколько это возможно для призрака.

— Что не так?

— Пойди и посмотри. — она отвела меня на кладбище, где я уставилась на развороченную землю.

— Что произошло? — выглядело так, словно кто-то пытался раскопать отдельные участки. — Расхитители могил?

— Хуже. — бабуля Пратт оказалась настолько расстроенной, что едва могла говорить.

Рэй появился рядом с ней.

— Кто бы это ни был, они пытались от нас избавиться.

Я побледнела.

— Они пытались изгнать вас?

Похоже, к бабуле Пратт вернулся дар речи.

— Зачем это надо? Я призрак. К тому же довольно подтянутый. — она похлопала себя по бедрам.

— Не погонять. Изгнать. Изгнать с кладбища.

Ахнув, бабуля отшатнулась.

— Они пытались нас убить?

— Вы уже мертвы, — напомнила я ей.

— Тогда почему мы все еще здесь? — спросил Рэй.

— Потому что они не знают, что делают. Вы кого-нибудь узнали?

— Нет, — сказала она. — Они были в черных капюшонах, как и незваный гость.

— Сколько их?

— На этот раз трое, — сказал Рэй.

— Можете сказать, мужчины или женщины? — спросила я.

Они одновременно покачали головами.

— Они держались за руки и пели, — рассказала бабуля Пратт, — но их голоса были слишком тихими, чтобы разобрать.

Петь на кладбище мог кто угодно. Даже вампиры могут провести ритуал при помощи правильных инструментов. Меня интересовала цель — зачем изгонять духов? Чего они надеялись достичь?

— Почему не подошли ближе? — спросила я.

— Потому что не хотела, чтобы меня поймали, — сказала бабуля, словно это самая очевидная причина в мире.

Я оглядела беспорядок.

— Это кладбище, и единственный, кому здешние призраки доставляют неудобства, — я.

— Может, кто-то пытался оказать тебе услугу, — предположил Рэй.

— Сомнительно.

— Ты не почувствовала, как кто-то проник через защиту? — спросил Рэй.

— Нет, это работает только тогда, когда я нахожусь на территории.

— Возможно, это следует исправить, — сказал он.

— Какой в этом смысл? — парировала бабуля. — Если ее здесь не будет, она немного может сделать.

— Ну, она поймет, что нужно поспешить домой. Было ужасно наблюдать за ними и не иметь возможности связаться с тобой. — Рэй казался искренне расстроенным, и я почувствовала укол сочувствия.

— Помогите мне, — позвал робкий голос. — Пожалуйста, помогите мне.

Я повернулась к воротам, чтобы увидеть девушку, которая, спотыкаясь, шла вперед. Мое тело отреагировала, когда она пересекла защиту. Ее волосы были спутаны, а на одежде — капли крови. На мгновение я подумала, что это могла быть Эшли, хотя у девушки рыжевато-каштановые волосы. Я попыталась скрыть разочарование.

Я бросилась вперед и встретила ее на полпути. Она упала на колени, рыдая.

— Я ее не знаю, — сказала бабуля Пратт.

— Я тоже, — ответил Рэй.

Я сосредоточилась на девушке.

— Где тебе больно?

Девушка продолжила плакать.

— Бедняжка, — сказала бабуля Пратт. — Она слишком расстроена, чтобы говорить. Помню похожий опыт.

Рэй посмотрел на нее.

— На тебя напали, и ты побежала к ближайшему дому?

— Нет, я потеряла обручальное кольцо, которое подарил мне мой Эдвард. Я была вне себя. Не могла выговорить ни слова, как сильно плакала.

— Да, это то же самое, — криво усмехнулся Рэй.

— Давай отведем тебя внутрь. — я одной рукой обхватила девушку за спину и помогла подняться на ноги.

Она захныкала, выпрямляя ноги, и я задалась вопросом, не сломаны ли у

1 ... 36 37 38 39 40 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)