`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Закогтить феникса (СИ) - Черная Мстислава

Закогтить феникса (СИ) - Черная Мстислава

1 ... 36 37 38 39 40 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

—  Почему ты говоришь о дружбе с наследником престола в прошедшем времени?

—  Потому что несмотря на мои старания он был убит. Сейчас у императрицы есть только дочь, и императрица надеется опереться на меня.

—  Хватит, Шен-эр. Я сейчас получу вывих мозга.

Глава 40

Разве дочь могущественного клана не должна жить хорошо или по крайней мере высыпаться всласть? Утром, ближе к полудню, меня будит ЛинЛин. ЧеньСи, помня предупреждение, не посмела ломиться в мою спальню.

Я злобно смотрю на служанку:

—  Эта принцесса спит!

Вчера первую половину ночи, пока РенШен пытался вложить в мою голову пару умных мыслей, я беззастенчиво его тискала, а вторую половину ночи гоняла вместо курьера. РенШен не только пробил лазейку для ЮВея, но и вместе со мной навестил ЮЖун. Я проверила её прогресс, оставила новые указания, прихватила печь. Под утро РенШен, лапочка такая, из своих запасов притащил мне целый стог ценных трав. Как я могла не сделать несколько пилюль?

Уснула я под оглушающий щебет птиц на восходе, когда солнце поднялось над горизонтом.

Что за безобразие?! И как она вошла? Хотя… Либо иероглиф выдохся, либо РенШен его снял, оба варианта возможны.

—  Принцесса, вас ждут в переднем дворе. Прибыли помолвочные подарки.

—  Почему бы не принести их сюда по-тихому?

—  Принцесса, вы ещё не проснулись?

Я выпутываюсь из-под одеяла, сажусь, со вздохом прогоняю по меридианам порцию ци. В голове проясняется.

—  Помоги одеться, —  распоряжаюсь я.

Позавтракать не получится.

ЛинЛин послушно ставит передо мной тазик для умывания, льёт тёплую воду из кувшина. Я быстро привожу себя в порядок, по крайней мере смываю сонливость. Пока ЛинЛин сооружает из моих волос причёску, я размышляю. Прямо сейчас моя репутация добродетельной юной особы будет разрушена —  добродетельные дочери не спят до полудня. Я ведь не просто проспала, я не выполнила ежедневный ритуал приветствия бабушки. А ещё я до сих пор не поприветствовала новую официальную жену отца.

Стоит ли пытаться спасти ситуацию?

Не-а. Это всё равно что лису пытаться выдать за комнатную болонку. Сколько-то обманывать получится, но потом натура возьмёт своё. Уж лучше сразу показать зубы —  РенШен не просил меня быть хорошей девочкой.

Розовый шёлк нового платья —  РенШен, обнаружив, что у меня нет одежды, откуда-то раздобыл —  создаёт иллюзию нежности, подчёркивает естественное сияние кожи. В наряде я выгляжу настоящей принцессой и небрежно отказываюсь от макияжа.

ЛинЛин я оставляю при маме, с собой забираю ЧеньСи. После вчерашней отповеди она не решается заговорить первой, а я разговор не начинаю, и на передний двор мы приходим, не обменявшись и парой фраз.

Я опоздала? Хах, иначе быть не могло.

В переднем дворе собрались самые влиятельные члены семьи: дядя, его жена Тан-ши, пара его сыновей. Или младший уже внук? Не важно. Бабушки нет, но и власти у неё уже нет —  не зря же так часто упоминают её возраст и подкосившееся здоровье. А вот некоторые дочери клана присутствуют. Отец с женой здесь, но это как раз очевидно. Всего один удар сердца  я задерживаю на паре взгляд. Он одутловатый. Опухшее лицо, щёлки глаз и воспалённая сеточка сосудов на носу. Сколько бочек вина надо потребить, чтобы довести себя до такого состояния? Отец ведь заклинатель, я помню. Она рядом с ним кажется девочкой-тростиночкой, хрупкой и несчастной. Я бы, возможно, посочувствовала этой Ли-ши. Она вошла в семью недавно и точно ничего плохого маме не сделала. Но злобный взгляд убивает зачатки сочувствия на корню.

Кроме представителей клана Сян, в переднем зале роскошно одетый мужчина и на некотором отдалении его свита.

—  Девочка, ты заставляешь ждать, —  высказывается отец, не способный даже имя моё вспомнить.

Ли-ши промолчала.

Тан-ши, кажется, собирается сгладить упрёк.

Гость её опережает. Церемонно сложив руки перед грудью, он склоняется:

—  Этот слуга приветствует принцессу, —  и его приветствие ни разу не простая вежливость, его приветствие —  жесточайшая пощёчина отцу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Во дворе становится очень тихо.

—  Приветствую старшего, —  спокойно отвечаю я, ни капли не смущаясь.

По идее, я должна поздороваться с родственниками, но мужчина об этом не думает.

—  Этот слуга управляет дворцом четвёртого принца и прибыл сегодня, чтобы от имени его высочества вручить помолвочный дар. Министр Сян, взгляните, пожалуйста.

Один из сопровождающих подаёт мужчине деревянный тубус. Внутри должен быть свиток с перечнем подарков. Шагнув вперёд, дядя с поклоном принимает тубус двумя руками. Отец впервые проявляет хоть какой-то интерес, он подставляет ладонь, и дядя отдаёт ему тубус, предварительно вынув перевязанный алой лентой свиток.

—  Разве это не персиковое дерево? —  слышу я тихое обсуждение. Наверное, имеют в виду сорт древесины тубуса.

—  Она дочь побочной ветви, рождённая наложницей. Персиковое дерево —  уже хорошо.

Тубус недостаточно роскошный?

И правильно —  незачем что-то хорошее дарить клану. Всё хорошее должно остаться мне.

—  Однако господин Фу обратился к ней, как к принцессе…

—  Очевидно, что принц шутит над дурочкой.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Свиток короткий, дядя быстро пробегает перечень глазами.

—  Принимает ли министр Сян помолвочный дар?

—  Принимаю, —  торжественно отвечает дядя.

Господин Фу звонко ударяет в ладоши, и хлопок служит знаком для людей, ожидающих снаружи. Напевный речитатив ясным женским голосом словно заполняет собой воздух. Явно используется какая-то необычная техника.

—  Его высочество четвёртый принц Юань берёт в жёны дочь семьи Сян, прекрасную ЯоЦинь и вручает помолвочный дар. Чайный набор из костяного фарфора, тринадцать видов чаёв, нефритовая черепаха из храма “Жасминовый цвет”, тринадцать видов благовоний…

Я фыркаю.

РенШен знатно поиздевался —  три сундука бесполезной роскоши, дар соответствует статусу резиденции Сян, но при этом в сундуках нет ни пилюлей, ни ценных трав. Словом, ничего, что можно было бы считать истинным сокровищем.

Закончив оглашать список даров, певица смолкает.

—  Господин Фу, благодарю вас, —  кланяется дядя. —  Позвольте пригласить вас немного отдохнуть за чаем.

—  Ох, министр Сян спешит. Этот слуга ещё не закончил. Юная госпожа ЯоЦинь, его высочество также подготовил некоторые личные дары. Пожалуйста, примите.

—  Личные?!

Это отец вскинулся. И не он один. Остальные просто сдержаннее оказались.

Господин Фу отвечает с терпеливой снисходительностью:

—  Именно так. Его высочество сказал, что юная госпожа всю жизнь была лишена приятных безделушек, поэтому личные подарки должны быть переданы немедленно. После свадьбы госпоже будет легче привыкнуть к новому дому, когда её будут окружать подарки его высочества.

РенШен! Я с трудом удерживаюсь от хохота, но громко фыркаю. Сказано одно, а смысл совершенно иной —  в день свадьбы подарки должны быть возвращены во дворец. Прикарманить безделушки принц не позволит.

—  Такой образ действий несколько отличается от принятого, —  обеспокоенно вздыхает Ли-ши. —  Разве принятие личных подарков до замужества не бросит тень на репутацию ЯоЦинь?

—  Госпожа, не волнуйтесь. Если появятся болтливые головы, его высочество их соберёт.

Кровожадный птенчик…

Родственнички притихли.

Я вежливо склоняю голову, и господин Фу подаёт мне тубус, ничем не отличающийся от первого. Он не ждёт, пока я скручу пробку и вытащу свиток, хлопает в ладоши.

—  Разве уместно объявлять о личных дарах? —  впервые встревожился дядя.

—  О, министр Сян, всё в порядке.

Певица перед входом в резиденцию заводит новый речитатив. Хах, подарки будут не только перечислены, но и продемонстрированы, верно? Сегодня жителям столицы будет, что обсудить.

Глава 41

Личных подарков заметно меньше —  перечень короче. Зато какие! Нет, перечень начинается скромно. Его высочество дарит точно также дарит чайный набор, чай, благовония. Отличия начинаются дальше. Тринадцать готовых нарядов и тринадцать пар обуви, рулоны высококачественной ткани, три десятка шпилек, ювелирные украшения.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Закогтить феникса (СИ) - Черная Мстислава, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)