Кимберли Дертинг - Зов смерти
Он даже ни разу не обернулся.
Отойдя на приличное расстояние, Виолет огляделась в поисках того, кто мог бы помочь. Ни отца, ни дяди конечно же не было поблизости. Вот если бы она взяла телефон… И если бы у нее был при себе газовый баллончик… Но она по глупости оставила их в машине и теперь проклинала себя.
Она шла, спотыкаясь, куда глаза глядят, но уже не подчинялась зову отголоска, а стремилась отойти подальше от убийцы. Теперь ей стало страшно. Так страшно, как не было никогда в жизни. Она в панике озиралась по сторонам, ища кого-нибудь — кого угодно, — к кому можно обратиться за помощью.
Вдруг среди густых кустов ежевики появилась женщина в ярком жилете. Виолет в панике бросилась к ней.
— Где ваш координатор? — спросила Виолет, голос ее был хриплым. — Мне срочно нужен кто-то, у кого есть рация!
Женщина, похоже, была изумлена, когда Виолет вдруг возникла из ниоткуда, однако не растерялась.
— Он где-то там, — показала она рукой. — Вон за теми деревьями.
Но Виолет уже не слушала, убежав в указанном направлении. Она знала, что теперь ее можно принять за сумасшедшую. Она ощущала себя сумасшедшей. Но она только что обнаружила убийцу. Человека, на совести которого один бог знает сколько девочек, — и он стоял на расстоянии вытянутой руки от нее.
Еще она обнаружила тело. Возможно, тело Маккензи Шервин.
Виолет увидела впереди мужчину с картой в руках и поняла, что это координатор. Рации не было видно, но Виолет знала, что она у него. Девушка подлетела к нему, когда он разговаривал с кем-то.
— У вас есть рация? — задыхаясь, пролепетала она.
Мужчина строго посмотрел на нее, прочитал данные на ее волонтерском жилете и только после этого заговорил.
— Вы не из моей группы, — сказал он.
— Прошу вас, позвоните, мне нужна помощь. Спросите Стивена Эмброуза.
Мужчина положил ладонь на нагрудный карман жилета, точно пряча что-то. Виолет была уверена — там рация.
— Где ваш отряд, юная леди? — важным тоном спросил он.
Страх тут же отпустил Виолет, она разозлилась:
— Мне нужно, чтобы вы попросили кого-нибудь передать начальнику полиции Стивену Эмброузу, что он нужен здесь. Скажите, что Виолет ждет его! — потребовала она, теряя всякое терпение. Как он может нести какую-то чушь об отрядах, если они все здесь ради одной цели: найти Маккензи!
На его лице промелькнуло раздражение, но он достал-таки из кармана рацию — медленно и неохотно, неодобрительно глядя на Виолет, сомневаясь, что должен выполнять капризы истеричного подростка, желающего видеть шефа полиции.
— Ну давайте же, — завопила она, видя, что он все еще медлит. А потом опустилась перед ним на колени. Теперь она смотрела на него умоляюще. — Ну пожалуйста!.. Пожалуйста… Позвоните моему дяде и скажите, что он нужен мне.
Слова Виолет или ее действия так или иначе возымели эффект. Координатор группы связался с кем-то по рации и объяснил, что ему срочно нужен начальник полиции Эмброуз. Его наконец соединили, но не с дядей, а с одним из его подчиненных, который в сегодняшнем мероприятии был назначен его помощником.
Координатор повторил в трубку то, что ему сказала Виолет, только еще раз переспросил, как ее зовут, чтобы удостовериться, что ошибки нет. Затем его, очевидно, спросили, где они находятся, и он дважды повторил координаты. Потом полицейский попросил его немного подождать, и воцарилась долгая тишина.
Виолет трясло, она все еще стояла на коленях, не находя в себе сил подняться. Она подумала, что ей должно быть неловко сидеть в такой жалкой позе у ног этого человека. Но было абсолютно все равно, что о ней подумают. Усталость и страх затопили ее. А на том конце трубки все молчали.
Наконец в рации послышался какой-то треск и слова, которые так ждала Виолет.
Начальник полиции Эмброуз едет на место.
Она сжалась в комок, спрятала лицо в ладонях и разрыдалась.
Глава 18
К тому моменту, как дядя Стивен приехал, Виолет немного пришла в себя. Она до сих пор была в ужасе от того, что узнала. Но решимость и самообладание вернулись к ней и придали сил. Она перестала плакать, лишь молча бродила кругами по поляне. Координатор группы с нетерпением ждал, чем это все закончится.
Завидев дядю, Виолет бросилась к нему со всех ног. Очутившись в его объятиях, она наконец почувствовала себя в безопасности.
Решила действовать быстро и так, чтобы никто лишний не услышал ее. Поэтому она уткнулась дяде в грудь и выдохнула:
— Он здесь.
Он не отпускал ее, напротив, еще сильнее прижал к себе.
— Что ты сказала, Виолет? — спросил он, хотя прекрасно расслышал ее слова.
Она отстранилась, но ровно настолько, чтобы можно было дышать. Никто из посторонних по-прежнему не мог ее подслушать.
— Я видела его. Он там. — Она мотнула головой, показывая направление.
Дядя Стивен застыл как каменный, и Виолет решила, что он размышляет, что предпринять дальше.
— Ты уверена?
Она кивнула.
Он подумал еще минуту.
— А ее ты почуяла? — Казалось, ему тяжело спрашивать ее об этом. — Маккензи Шервин?
Виолет не была уверена, поэтому сказала только то, в чем не сомневалась, — еле слышным шепотом:
— Там, под землей… какое-то тело. И он его сторожит. — Она сглотнула, отстраненно представив, как они выглядят со стороны — обнявшиеся, что-то шепчущие друг другу. — Мне кажется, он хочет быть уверенным, что ее никто не найдет.
Дядя Стивен задумчиво закусил нижнюю губу. Виолет молча смотрела и ждала, какое же решение он примет. Он взглянул на нее. Теперь перед ней был не родной дядя, а начальник полиции охваченного ужасом города, в котором пропадают дети. Решительный и бесстрашный.
— Как он выглядит?
Виолет только покачала головой. Если бы это можно было объяснить…
— Я… я не могу описать, правда. Обычно выглядит. Я только знаю, что это он… — Она пыталась подобрать слова, но у нее не получалось — как всегда, когда она хотела облечь в них свои чувства. — Ну ты понимаешь, из-за того что я ощутила.
— Виолет! Виолет! — закричал ее отец, появляясь на поляне. Оторвал дочку от брата и сгреб ее в свои объятия.
— Слава богу, с тобой все в порядке, — выдохнул он ей в макушку. — Что ты здесь делаешь? И давно ты здесь?
Виолет бросила взгляд на дядю, ища поддержки. Отец же с ума сойдет, когда узнает, чем она в действительности здесь занималась. И что обнаружила.
Дядя подмигнул ей:
— Это я сказал папе, что ты здесь. — И перевел взгляд на брата, снова посерьезнев. — Надо поговорить, — сказал он.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кимберли Дертинг - Зов смерти, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

