`

Донна Роза (СИ) - Айлин Лин

1 ... 35 36 37 38 39 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">Пока я этим занималась, Дарио вынул из фургона два средних мешка, кинул их у костра, после чего перенёс разбойников и облокотил о них. Затем одному согнул ногу в колене, другого оставил как есть, обоим приспустил полы шляп пониже, скрывая лица. Было жутко наблюдать за действиями мужа, но теперь Симон и Гвидо выглядели вполне живыми, но уставшими путниками, присевшими передохнуть и выпить горячего взвара. Я занималась выполнением своего задания, но краем глаза всё же следила за всем, что происходит вокруг. Лицо Дара превратилось в окаменевшую безэмоциональную маску, глаза сверкали холодным ониксом решимости.

- Роза, у тебя всё готово? - спросил муж и я, ещё раз глянув на результат дела рук своих, удовлетворённо кивнула.

Дарио тоже остался доволен, лишь вынул из повозки мой платок и накрыл сверху.

- Словно я сплю, - кивнула, глядя на интересную картину.

- Пойдём, помогу залезь на дерево, - голос Дара выдернул меня из созерцательного состояния, возвращая в суровую реальность, - поторопимся, времени совсем мало.

- Погоди, - я вынула из-под скамьи, на которой сидел Дарио, когда правил нашим фургоном, мешочек со своим толчёным перцем. - Если вот это кинуть в лица врагов, они на долгие минуты ослепнут и начнут задыхаться.

Муж кивнул, забрал у меня перцовую пыль и, положив рядом со "спящей" мной, повёл меня в сторону толстого сучковатого дерева у самой кромки леса.

Супруг помог забраться на нижнюю ветку и проследил, как я, с задранным до талии платье, сверкая серыми панталонами с рюшами, поднялась повыше и принялась обвязываться верёвкой. Удовлетворённо кивнув, направился к нашему фургону, сел на облучок и переставил транспорт так, чтобы была видна только часть задуманной им инсталляции.

Рефлексировать по поводу того, что всё произошедшее просто ужасно и мой муж, по сути, убийца - не стала, придёт ещё время, я обдумаю увиденное, взвешу и приму к сведению, вскормленная совсем по другим законом в ином мире, смотрела всё же много иначе на происходящие вокруг меня события, а для местных всё, совершённое Дарио, было верным и оправданным. И вот как мне быть? Ответ очевиден: чтобы не сойти с ума, необходимо принять и постараться сжиться.

За размышлениями не заметила, как фургон уже встал как нужно, а Дарио, стреножив коней, отправил их пастись поблизости. Сам же присел подле костра и всыпал в закипающую воду крупу и принялся нарезать мелкими ломтиками кусочки вяленого мяса.

Посмотрев на эту вполне пасторальную картину ещё немного, повернула голову в ту сторону, откуда мы не так давно приехали, ведь именно оттуда к нам должны заявиться недоброжелатели.

Но шли томительные минуты, но так никто и не появился. При этом бандиты никак не могли заблудиться: костёр в такой темени виден на очень большие расстояния.

Неужели мы ошиблись, и эти люди самые обыкновенные патрульные? И Дар ни за что, ни про что убил двоих из них? Ужас кольнул сердце, я даже задрожала, но тут, словно убеждая меня в обратном, послышался мерный многочисленный стук копыт.

К нам целеустремлённо кто-то направлялся. А по одинаковым широкополым шляпам, которые я смогла различить на фоне тёмного неба, уверилась, что это те сами гвардейцы.

С коней они спешились не доехав до нашей стоянки пару метров и оставшиеся шестеро человек рассредоточились так, чтобы взять наш временный лагерь в клещи.

- Дон Росселлини, - в круг света от приличных размеров костра, что развёл муж, шагнул тот самый рябой. - Вижу, хорошо сидите.

Тут подошли и все остальные, окружая моего мужа в плотное кольцо.

Я забыла, как дышать, всё моё внимание было целиком и полностью сосредоточено на происходящем. И если бы не верёвки, которыми я предусмотрительно обвязалась, тут же рухнула бы вниз.

Дарио был прав, и моя интуиция не подвела, к сожалению.

Эти люди поехали за нами и явно с недобрыми намерениями.

- Присаживайтесь. Вон и ваши друзья задремали и супруга моя, что-то устала. Дорога выматывает, сами понимаете. У и каша поспела. Присаживайтесь.

- Раз приглашаете, отчего же не угоститься? Нам, впрочем, как и вам, спешить некуда. Вся ночь впереди. Буду откровенен, дон Росселлини, вы ведь знаете, для чего мы все здесь собрались? - осклабился главарь и кивнул своим, те понятливо широко усмехнулись, кто-то подошёл к своим почившим напарникам, собираясь присесть рядом с ними. - Сначала поедим, а потом поговорим, убивать вас мне не с руки, но вот с вашими вещами и повозкой вам всё же придётся расстаться и лучше по-доброму. И даже жену вашу не тронем. Хотя очень хочется, больно красивая она у вас. Молодая, сладкая, как персик, кожа так и просит её коснуться, - он сладострастно облизнул толстые некрасивой формы губы, а я содрогнулась, представив, что могу угодить в лапы этого чудовища.

- Симон, Гвидо, чего вырубились-то? Ну-ка подвиньтесь, устроились тут с удобством, нам места не оставили, - беззлобно хохотнул один из них с криво обкромсанной чёлкой. - Эй, не слышишь, что ля?

И тут всё ка-аак завертелось!

Оказывается, Дарио всё это сделал, чтобы усыпить бдительность разбойников, и чтобы они подошли к нему максимально близко, сам же, всё верно рассчитав, схватил мой перцовый порошок и щедро сыпанул им в лица двум, подошедшим ближе всего, те громогласно взвыли и покатились по земле, один даже грохнулся от боли в костёр, отчего лишь добавил хаоса всему происходящему. До того тихая стоянка превратилась во что-то отвратительное и кровавое.

Тем временем Дар, не теряя ни секунды, пока враги находились в шоке, неуловимо быстро вынул меч и одним слитным очень гибким движением вспорол самым кончиком острого клинка горло третьему... кровь фонтаном и натужный хрип, что разнеслись по все округе, буквально заморозили моё нутро. Глаза бы закрыть, но я не могла оторваться от страшной смертельной схватки, где мой любимый мужчина сражался за право жить. За наше совместное будущее.

И тут я впервые поняла, почему он был главнокомандующим, ведь всё продумал наперёд, плюс ещё просто виртуозно владел своим страшным хищно сверкающим клинком, теперь понятно, зачем он каждый день полировал лезвие и протирал сухой шершавой тряпкой. Клинок - его продолжение, неотъемлемая часть воина. И за ним требовался соответствующий уход.

Трое. Осталось всего трое бандитов, которые, ощерившись в волчьих оскалах, закружили вокруг моего мужа. И Дарио среди этих мелких шавок выглядел самым настоящим львом.

По одному напасть они не рискнули, поэтому кинулись всем скопом. Стараясь смять, подавить числом, исподтишка пырнуть хоть куда-нибудь, лишь

1 ... 35 36 37 38 39 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Донна Роза (СИ) - Айлин Лин, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)