Девушки бури и тени - Наташа Нган

Девушки бури и тени читать книгу онлайн
Во второй книге трилогии Леи и Майна, убежав из Сокрытого Дворца, отправляются в опасное путешествие, стремясь заручиться поддержкой самых могущественных кланов Ихары в своей борьбе с Королём Демонов. Никому не дано сказать, что поджидает их на пути.
В завораживающем продолжении бестселлера "Девушки из бумаги и огня" по версии "Нью-Йорк таймс", Леи и Майна спасаются от гнетущей жизни в Сокрытом Дворце, но вскоре узнают, что за свободу приходится платить ужасной ценой. Леи, наивная деревенская девушка, ставшая королевской куртизанкой, теперь известна как Лунная Избранница. Она простолюдинка, которой удалось сделать то, что не удавалось никому другому. Но убийство жестокого Короля Демонов стало не концом плана, а только его началом. Теперь Леи и её возлюбленная Майна должны обойти всё королевство и заручиться поддержкой отдалённых кланов повстанцев. Путешествие становится ещё более рискованным из-за большой награды за голову Леи, а также из-за коварных сомнений, которые угрожают посеять недоверие между ней и Майной. Тем временем формируется коварный заговор с целью подавления восстания, подпитываемый тёмной магией и местью. Добьется ли Леи успеха в своем стремлении свергнуть монархию и защитить свою любовь к Майне, или она станет жертвой зловещей магии, которая стремится уничтожить её возлюбленную?
Майна моргает, глядя на прекрасно ухоженные когти леди клана. Затем она хватает её за руку и поднимается. Леди Дуня подносит обе руки ко лбу и отвешивает небольшой поклон, на что Майна отвечает тем же.
Затем женщина-лебедь поворачивается ко мне. Её рука теплее, чем я ожидала.
– Спасибо, леди Леи. За то, что убедила меня выслушать леди Майну, – она переводит взгляд с Майны на меня, и холодность с её лица, наконец, исчезает. Мускулы на её щеке вздрагивают, слёзы наворачиваются на глаза, плечи опускаются. – Вы можете оставаться во дворце до завтрашнего утра, чтобы подготовиться к отъезду. Однако, вам лучше не выходить из своих комнат. Надеюсь, причины ясны. Мы позаботимся о том, чтобы у вас было всё необходимое. Я могу предложить вам экипажи, которые доставят вас в следующий пункт назначения. Как и договаривались, как только вы окажетесь на безопасном расстоянии, мы отправим сообщение Кетаи Ханно, что он может рассчитывать на наших солдат в течение недели. Этого будет достаточно?
– Более чем достаточно, – отвечает Майна. – Благодарю вас за щедрость, леди Дуня.
Та рассеянно кивает:
– А теперь мне надо побыть с семьей, – в её словах слышится надлом, но она высоко поднимает подбородок, слёзы в её тёмных глазах отказываются скатываться. – Пришло время для меня совершить худшее, что выпадает родителю.
Ей не нужно больше ничего объяснять. Я не мать, но понимаю — даже если и не могу полностью осознать — всю муку скорби по своему ребёнку.
14. Аоки
Аоки шла через купальню, и её дыхание поднималось паром в прохладном воздухе. Наполовину погребённые под снегом деревянные кадки стояли пустыми и неиспользуемыми, похожие на выброшенные раковины странных океанских существ. Тишину нарушали только лёгкий шорох хлопьев снега и её быстрые шаги. Во дворе, как и во всём Бумажном Доме, было до жути тихо для столь позднего утра. Не было ни ветра, который шелестел бы бамбуковыми стеблями, ни птиц, с шумом кружащих над головой, ни смеха, ни болтовни на фоне плеска воды и влажных шагов по половицам – утренних звуков, которые она так полюбила.
Поначалу тишина действовала ей на нервы. Она вздрагивала при каждом малейшем шорохе, всё время держалась поближе к остальным, боясь оставаться одна. Но, как и к большинству изменений после Лунного Бала, за прошедшие недели она привыкла и к этому. Сейчас её взгляд лишь на мгновение скользнул по ваннам. Знакомый укол потери пронзил её, прежде чем она отогнала его и вздрогнула, шмыгнув носом. Не потрудившись стряхнуть снег с сапог, она поправила в руках завёрнутый в ткань свёрток и вошла в дом.
Внутри было сумрачно, узкие коридоры освещались только слабым зимним светом, просачивающимся сквозь решётчатые окна. Тишина здесь была ещё гуще – в здании не наблюдалось обычной жизни. Но когда она свернула в коридор, где располагались их комнаты, из дальнего конца, комнаты Ченны, донеслись голоса. Аоки прошла через коридор. Только одна дверь была открыта. Проходя мимо неё, она изо всех сил старалась не заглядывать в неё и в пустую комнату за ней, хотя они пульсировала в её сознании, как больной зуб.
К этому отсутствию она так и не смогла привыкнуть.
Аоки натянула на лицо широкую улыбку и открыла дверь в комнату Ченны.
– Доставка для комнаты номер один! – пропела она, врываясь в комнату с гордо поднятой посылкой.
Две девушки внутри засмеялись, а третья поморщилась.
– Прекрати, Аоки! Ты так доведёшь меня до инфаркта.
– Прости, Ченна, – Аоки бросила на неё виноватый взгляд.
Тем не менее, лицо темнокожей девушки было доброжелательным. Она встала вместе с двумя другими, чтобы посмотреть, что принесла Аоки.
– Пожалуйста, скажи, что здесь свежие фрукты, – пробормотала Чжэнь, когда Аоки опустилась на колени и начала разворачивать салфетку. – Сейчас я бы не отказалась даже от гнилого банана, у нас их так давно не было.
Она посмотрела на девушку рядом, у которой было почти точно такое же лицо, их миниатюрные черты были симметричны, как у кукол: маленькие прямые носики; розовые губки, изогнутые, как бантики Купидона; алебастровая кожа – нежная, что казалась почти прозрачной. Их длинные тёмные волосы были стянуты сзади.
– Мне снова приснилось мамино дерево ямболан, Чжинь. Помнишь, как мы старались не ходить в двор, где оно росло, потому что брат сказал нам, что оно плодоносит сморщенными головками детей, которые не слушались родителей?
Сестра-близнец рассмеялась:
– Мы не ели его ягод до тех пор, пока нам не исполнилось 15.
– Я бы с удовольствием съела сейчас всё дерево, – вздохнула Чжэнь.
– Даже если бы это правда были сморщенные детские головы, – согласилась Чжинь.
– Странные вы какие-то, – хмуро посмотрела на них Ченна.
Аоки, довольная тем, что принесла хорошие новости, вынула зелёный фрукт с шипастой скорлупой, который Чжинь тут же схватила.
– Джекфрут! – радостно объявила она. – Ками сказала, что такой подарил ей милый демон-лев из чайного домика по соседству. Ещё она нашла на улице несколько выброшенных мангостанов. Они перезрелые, но...
– Осторожнее! – предупредила Ченна.
Чжэнь нашла в пакете фиолетовый фрукт и уже сдавила один ладонями. Сок, печально известный тем, что оставляет самые стойкие пятна, стекал по её запястью. Она вытерла его мантией и продолжила есть.
– Какое это имеет значение? – спросила она за едой. – Всё равно никто не заметит.
В одно мгновение настроение у всех испортилось.
– Госпожа Эйра и мадам Химура могут в любое время вернуться, – после паузы напомнила Ченна, нахмурив густые брови.
Девушки инстинктивно посмотрели на дверь. Но за стенкой из рисовой бумаги не было ни высокой тени, ни стука когтистых лап по тиковому дереву. В коридоре было тихо. В комнате Блю, как обычно, стояла тишина. В Бумажном Доме находились лишь их горничные, чьи комнаты располагались в нескольких коридорах отсюда, и их число сократилось до трёх. Остальные разбежались по своим семьям в ночь Лунного Бала, включая горничную Аоки. Горничную Леи, Лилл, стражники увели той же ночью.
Никто не знал, что с ней случилось. Аоки надеялась, что ничего плохого.
Она надеялась, что все из тех, кто исчез той ночью, были в безопасности.
– Именно так нам и говорили в первые дни, – напомнила им Чжинь. – Сколько недель уже прошло?
Аоки подавила нарастающую волну паники, которая сопровождала любой разговор об их
