Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева
Предложение было странным, особенно с точки зрения параноика Трейси. И потому он не отказал сразу же.
— Зачем вам необходимо моё присутствие?
Я сделала максимально таинственное лицо.
— Узнаете, если пойдёте.
Инспектор поджал губы: что за детство! Смерил меня полным подозрительности взглядом и всё-таки поддался любопытству.
— Хорошо, леди Каннингем. Идёмте.
Эта моя улыбка была гораздо более искренней.
— Спасибо, инспектор. Оливер, — обратилась я к садовнику, — подождите здесь, пожалуйста.
И с удачно образовавшейся группой поддержки вошла в ворота лесопилки.
Заметили нас практически сразу.
— Чего изволите, гспдин, гспжа? — подскочил один из работников.
И я с барственным видом сообщила:
— У нас срочное дело к господину Лансу. Где его найти?
— А там, гспжа! — Работник махнул рукой. — В конторке он. Проводить вас?
«Какой сервис, однако», — хмыкнула я про себя и милостиво отпустила доброхота: сами дойдём.
— Так что у вас за дело к хозяину, ради которого понадобилась полиция? — вполголоса осведомился Трейси, не терявший надежды разгадать загадку раньше объявленного.
— Сейчас узнаете, — тоном заговорщицы отозвалась я и без стука вошла в маленькую конторку.
Здесь было сумрачно и тесно. Большую часть невеликого пространства занимали шкафы и широкий стол, засиженное мухами окно неохотно впускало свет, и в лучах плавали пылинки. Спёртый воздух пах свежими опилками, слежавшейся бумагой и, совсем немного, алкоголем.
— Доброго дня. С кем имею честь?
Поднявшийся при нашем появлении Пит Ланс оказался суховатым мужичком с сильными залысинами и редкой бородёнкой. Однако при столь безобидной внешности взгляд у него был неприятный: тёмный, буравящий.
Я коротко взглянула на Трейси, и тот внял неписаному правилу.
— Полиция королевства, инспектор Трейси. Я сопровождаю леди Мэриан Каннингем из Колдшира.
Ланс переменился в лице: иметь дело с полицией в этом мире любили примерно так же, как в моём.
— Кхе. Э-э… Ч-чем обязан, господин инспектор, благородная леди?
— О, не волнуйтесь так! — мило прощебетала я, пряча крокодилью ухмылку. — Пока что дело к вам только у меня.
Ланс характерно дёрнул кадыком на моё «пока что» — видимо, знал за собой грешки, а я продолжила:
— Видите ли, я сейчас разбираюсь с делами имения и обнаружила, что полтора месяца назад вы получили полную плату за… — Я открыла свои записи. — Десять лоудов лучшего дуба для крыши замка. Однако дерево до сих пор не было доставлено, несмотря на то, — снова короткий взгляд в пометки, — что крайний срок истёк пять дней назад. Так вот. — Хотя голос мой звучал с обманчивой мягкостью, во взгляде была стужа. — Мне хотелось бы получить заказ к завтрашнему дню.
И без того бледный Ланс посерел.
— П-простите, ваша светлость, — заблеял он, — с-совсем позабыл отправить. Столько работы, столько работы! Я постараюсь, ваша светлость, постараюсь, но поймите: такой короткий срок…
— Хорошо, пусть будет послезавтра, — снизошла я до уступки. — И надеюсь, господин Ланс, нам с инспектором не придётся ещё раз навещать вас по этому поводу.
— Конечно, конечно! — поспешил уверить Ланс. — Не извольте беспокоиться!
— Чудесно, — мурлыкнула я и, не дав собеседнику облегчённо выдохнуть, нанесла новый удар. — А теперь будьте так добры показать приготовленное для Колдшира дерево.
— Э-э, мнэ-э. — Ланс скосил глаза на заваленную документами столешницу, будто в каком-то из них было написано, как отвечать. — Понимаете, леди Каннингем, показывать-то пока особенно не…
— Вы же сами сказали, что просто забыли отправить доски. — Буквально толика жёсткости — так тигрица выпускает острые когти из мягких подушечек. — Значит, вполне можете их показать.
— Да. — Ланс смирился с неизбежным. — Конечно, ваша светлость. Прошу, следуйте за мной.
И с видом бредущего на эшафот висельника вышел из-за стола.
Купленное Гриром дерево нашлось под навесом в дальнем конце лесопилки, и пока мы шли туда, я кожей чувствовала любопытствующие взгляды Лансовых работников. Похоже, такого шоу они ещё не видели.
— Вот оно. — Наш провожатый вяло указал на штабеля досок. — Лучшая древесина, как зака…
— Это не дуб.
Слегка вздрогнув, я посмотрела на вдруг заговорившего Трейси. В инспекторе явно боролись нежелание мне помогать и профессионализм, настаивавший предотвратить мошенничество.
— Это не дуб, а сосна, причём не лучшего качества. — Трейси говорил так, словно у него ныл зуб. — Разве вы сами не видите, сколько здесь сучков?
— Сучков? — Ланс заморгал, с деланной подслеповатостью щуря глаза. — Ах да, точно! Благодарю, господин инспектор, как же это я недоглядел! Конечно-конечно, доски для Колдшира вот тут, вот тут. — Он суетливо показал на штабель в самой глубине навеса. — Лучший дуб — сто, двести лет простоит, слово Пита Ланса!
Я покосилась на Трейси, однако судя по тому, что этот спич остался без опровержения, теперь Ланс не врал.
— Вот и прекрасно, — улыбнулась я. — Буду ждать их послезавтра. Господин Ланс, с вами приятно иметь дело.
— С-спасибо, ваша светлость. — Хозяин низко поклонился. — Я ужасно извиняюсь, что так вышло, что вам и господину инспектору пришлось…
Провожая нас, он до самых ворот бормотал извинения и оправдания, а когда наконец распрощался, то буквально сбежал в каморку. Я проводила его взглядом, а затем искренне сказала Трейси:
— Благодарю вас, господин инспектор. Ваша помощь была неоценимой.
— Не стоит благодарности, леди Каннингем. — Вид у Трейси был, словно он только что сжевал целый лимон. — Полагаю, теперь вы готовы выслушать моё известие и ответить на несколько вопросов.
И хотя инспектор не спрашивал, а утверждал, я кивнула:
— Слушаю вас.
Трейси прочистил горло и произнёс официальным тоном:
— Это касается вашего бывшего управляющего, господина Доналда Грира. Этим утром его обнаружили в лесу. Ограбленным и повешенным.
Глава 43
Грира убили?!
Я совершенно по-простецки вытаращилась на инспектора. Кто мог… Погодите, неужели?..
— Безликий Родди?
— Всё указывает на него. — Трейси не спускал с меня глаз, хотя понятия не имею, что хотел высмотреть. — Однако есть нюанс: господина Грира повесили на осине.
Что ещё за намёк?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

