`

Линси Сэндс - Бессмертное желание

1 ... 34 35 36 37 38 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Слушаю.

— Здравствуйте, это Бастьен?

— Ну да, — все так же недовольно ответил собеседник.

Ли еще раз глубоко вздохнула и торопливо продолжила:

— Извините, что разбудила, но это очень важно. Мое имя — Ли Джерард. Я… — Она замялась. — Вы ведь, наверное, обо мне слышали?

— Возможно, что слышал, если вы та самая Ли, которую мой дядя доставил из Канзаса, — уже менее сонным и несколько обеспокоенным голосом отозвался Бастьен. В трубке послышался шорох — должно быть, он сел в постели.

— Да, это именно я, — подтвердила Ли. Слава Богу, хоть не нужно объяснять, кто она такая!

— Что у вас случилось? Вы или дядя Люциан пострадали?

— Нет-нет, ничего подобного, — поспешила успокоить она. — Кое-что, конечно, случилось, однако мы оба живы и здоровы.

Испытывая неловкость оттого, что она нарушила чужой сон и заставила человека волноваться, Ли рассказала о своем звонке подруге, о том, что узнала, и о том, какие последствия может иметь ее звонок.

— Так что, видите, позвоню я в полицию или нет, это в любом случае сделает Милли, поэтому я в полной растерянности. Если я позвоню, они мне зададут те же самые вопросы, а я просто не знаю, как на них отвечать. А если не позвоню, она, разумеется, передаст им все, что я сказала, и тогда…

— Все понятно, Ли, — совершенно спокойно проговорил Бастьен. И, прокашлявшись, поинтересовался: — А могу я спросить, почему вы решили позвонить именно мне?

— Потому что… — Она замялась. — Дело в том, что Люциан посоветовал обращаться к вам в случае каких-либо проблем. Поэтому, увидев в списке ваше имя, я и позвонила. Я подумала, вы сможете посоветовать, что мне теперь делать.

— Ясно, — произнес Бастьен. И после непродолжительной паузы спросил: — А где мой дядя сейчас?

— Он спит. В библиотеке, на диване.

— Ну что ж, все правильно… — В трубке послышался еще более интенсивный шорох — по-видимому, собеседник поднялся и стал одеваться. — Правильно, что вы мне позвонили. Я обо всем позабочусь.

— Спасибо… — Этот разговор успокоил ее, позволил восстановить внутреннее равновесие, однако… — Бастьен, я вам очень благодарна, — продолжила Ли, тщательно подбирая слова, — но мне вовсе не хотелось вас напрягать, я собиралась все уладить сама. Я просто подумала, что вы сможете предложить мне какую-нибудь идею, дадите дельный совет.

— Все в порядке, Ли. Люциан абсолютно прав — я именно тот, кто разруливает подобные ситуации.

— Но только не в моем случае, — тихо возразила она. — Я привыкла самостоятельно разбираться со своими проблемами.

Какое-то время Бастьен молчал, затем сказал:

— Ли, я вовсе не собираюсь посягать на вашу независимость, но к разрешению данной ситуации вы пока не готовы. Обычный телефонный звонок тут ничего не решит. Необходимо нанести ряд визитов — вашей подруге, инспектору, а возможно, и кое-кому из вашего персонала. Нужно будет изменить и частично стереть их воспоминания, а также забрать вашу сумочку. Ваша трансформация еще не завершена, и поэтому вы пока не способны на это. Так что в данном случае вам все же придется позволить мне оказать вам помощь.

— Но я…

— Это дело затрагивает не только вас лично, но и других, — перебил Бастьен. — Нежелательное внимание к одному из нас может распространиться на всех остальных. Вы понимаете?

— Понимаю, — выдохнула Ли.

— Вот и замечательно. — Из голоса собеседника ушло напряжение. — Так что можете расслабиться и предоставить мне полную свободу действий. И попросите моего дядю перезвонить мне, когда он проснется. Возможно, дома меня уже не будет, поэтому пусть звонит на мобильный.

— Хорошо. — Взяв ручку, она записала продиктованный номер и сделала возле него пометку: «Бастьен, мобильный». — Спасибо вам.

— Не стоит благодарности. Перепишите этот номер также себе. На тот случай, если я вам опять понадоблюсь.

— Хорошо, — отозвалась Ли и, попрощавшись, повесила трубку.

Некоторое время она стояла и хмурилась, недовольная собой. Она действительно привыкла самостоятельно решать собственные проблемы, и ей было ужасно неловко перекладывать нынешние заботы на чужие плечи. Хотя с другой стороны, Бастьен, конечно, прав — ей и впрямь не по силам предпринять действенные меры.

Взглянув на телефон, Ли вспомнила свое обещание перезвонить Милли и, сняв трубку, снова набрала номер ресторана.

— Ну, ты звонила в полицию? — услышав ее голос, сразу же поинтересовалась подруга.

— Звонила, но… там было занято, — соврала Ли. — Должно быть, инспектор говорил в этот момент с тобой.

— Да нет, я только что говорила совсем с другим человеком, — возразила Милли. — Мне позвонил Донни.

— Донни? — изумилась Ли.

— Ну да. И он интересовался тобой.

— Что ты ему сказала?

— Я сказала, что тебя сейчас нет, что ты уехала в Канаду к подруге, и посоветовала ему также связаться с полицией.

— А ты уверена, что это был он? — нахмурившись, спросила Ли. Она уже надеялась, что больше никогда не услышит об этом Донни.

— Абсолютно. Ты ведь знаешь, его трудно не узнать по голосу.

Ли машинально кивнула. Дело в том, что Донни перебрался в Канзас-Сити из Нью-Джерси, где родился и вырос, и потому имел неистребимый тамошний акцент. Сам он никогда не рассказывал о причине переезда, а она не расспрашивала. Еще со времени своего неудачного замужества она усвоила, что не следует задавать другим вопросы, которые не желаешь услышать сама.

— Он ведь не с тобой, верно? — поинтересовалась меж тем Милли.

Слегка ошарашенная, Ли невольно стиснула трубку.

— Нет… А с чего ты взяла, что он может быть со мной?

— Ну-у… Сначала пропадает он, потом ты.

— Нет, рядом со мной его нет, но, думаю, он в полном порядке, так что о нем не беспокойся, — заверила Ли и поспешила перевести разговор на хозяйственную тему.

Разговор получился довольно долгим, тем более что Милли постоянно пыталась вытянуть из нее конкретную дату возвращения. Ли каждый раз отвечала уклончиво и неизменно направляла беседу в деловое русло. Она ведь и сама не знала, как долго продлится ее трансформация. А выяснить это у Люциана, Рейчел или Этьена не догадалась. В конце концов она пообещала Милли, что позвонит ей на следующий день и уже тогда сообщит точный день приезда. После чего сослалась на необходимость снова попытаться связаться с полицией и повесила трубку.

Глянув на часы, Ли недовольно поморщилась — на телефоне она провисела больше часа. А ведь она находится в Канаде, следовательно, разговор был международным. Так что надо будет непременно возместить Люциану или же Маргарет все расходы. Эти люди спасли ее, окружили заботой, и было бы черной неблагодарностью вынуждать их расплачиваться за ее болтовню.

1 ... 34 35 36 37 38 ... 87 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линси Сэндс - Бессмертное желание, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)