Хозяйка волшебной пекарни (СИ) - Анастасия Барм
— Кто осмелится сорвать эту Алую розу? — спросил распорядитель в толпу, уже разогретую грогом и первыми состязаниями.
— Я! — раздался из толпы знакомый голос, и на небольшую сцену тут же шагнул Тернер.
Глаза Нэйлы широко распахнулись, она явно была удивлена. Я почувствовала, как мадам Фелл в ожидании дальнейших событий схватила меня за руку. Тернер тем временем уверенным шагом преодолел расстояние от края сцены до растерянно замершей цветочницы и остановился напротив нее. Оркестр начал заводить мелодию танца, но пара не двигалась. Тернер медленно развязал ленту на запястье цветочницы, глядя в ее черные глаза, и, не давая ей опомниться, обхватил руками ее талию, прижал к себе и страстно поцеловал. Толпа взорвалась одобрительными криками и аплодисментами, мадам Фелл взволнованно выдохнула рядом со мной, а я довольно улыбнулась. Нэйла обхватила стража за шею, сминая воротник его формы, кто-то в толпе заулюлюкал. Тернер прервал поцелуй, подхватил Нэйлу на руки и унес со сцены, давая понять всем, что эта Алая роза уже нашла своего садовника.
— Наконец-то, — одобрительно кивнула мадам Фелл, протягивая мне легкую закуску, — это должно было случиться еще год назад. Теперь твоя очередь, Ами.
— Бросьте, мадам Фелл, — я закатила глаза, — у меня даже нет возлюбленного!
— Так что ты стоишь рядом со мной, — замахала на меня руками Гертруда, — иди, иди!
Я усмехнулась на ее слова, но послушно отошла от столов. Прогулялась немного среди толпы, чувствуя, как грог приятно согревает меня изнутри, не туманя мой разум, и присела на скамью, наблюдая за продолжением праздника.
— Смотри, лорд, — услышала я возбужденный шепот рядом со мной, — точно лорд, говорю тебе!
— Да откуда здесь лорд, — ответил ей другой девичий голос, — наверняка обычный делец. Но какой красиииииииивый, — обе девушки мечтательно вздохнули.
Я обернулась на их голоса, проследив за их взглядами, надеясь и страшась увидеть того, от мысли о ком замерло мое сердце. Но в толпе незнакомых мне мужчин и женщин не нашла ничего примечательного. Разочарование коснулось моей груди, неприятно отзываясь покалыванием в кончиках пальцев. Не успела я обдумать свою странную реакцию, как на скамью упала тень.
— Позвольте присоединиться? — от этого голоса моя магия взволновалась так, что чуть не вырвалась наружу.
— Снова проездом в Эфосе? — насмешливо спросила я, наблюдая, как Дейрон, не дожидаясь моего разрешения, усаживается на скамейку.
— Не успел покинуть город, — он улыбнулся и протянул мне шпажку с яблоком в сладкой глазури, — появились неотложные дела.
— Как же Ваш дед переживет целую неделю без моих пирожных? — я приняла угощение, стараясь не касаться мужчины пальцами, помня, к чему это может привести.
— Я отправил их с компаньоном по работе, не переживайте, Амара, — Дейрон расслабленно откинулся на спинку скамейки, — у Вас сегодня праздник?
— Да, Алой розы, — ответила я, гадая — он действительно не знает или пытается поддержать беседу, — Вы никогда не слышали о таком?
— Там, где я живу, нет такого праздника, — мужчина пожал плечами, разглядывая мое лицо, — расскажете мне?
— По легенде, была пара влюбленных, — я тоже облокотилась на спинку скамейки, крутя в руках шпажку с яблоком, — они искренне любили друг друга и были счастливы вместе. Но девушка была из знатного рода, а парень был беден. Она бежала с ним против воли своих родителей, которые обещали ее другому. Обманутый жених решил вернуть себе бежавшую невесту, он долго искал след влюбленных, и, однажды, ему улыбнулась удача. Он пришел к их дому ночью, с мечом, желая отомстить вору. Но девушка закрыла собой возлюбленного, спасая его жизнь. В память о ней он засадил весь их маленький сад алыми розами, в цвет крови, что пролилась в ту роковую ночь.
— Красивая история, — произнес Дейрон, когда я замолчала, — но разве стоит любовь того, чтобы отдавать за нее жизнь?
— Вы, верно, никогда не любили, — я с укором посмотрела на него, но он лишь улыбнулся.
— Так, чтобы хотеть отдать жизнь за человека — нет, увы.
— У Вас все впереди, — я поднялась со скамейки, намереваясь уйти, но Дейрон меня остановил.
— Что Вы за человек такой, — шутливо возмутился он, — то хотите раздеть меня, то лишить важной части тела, то теперь и вовсе — убить.
— Это лишь Ваши предположения, — я расправила плечи, хоть и слова про раздевание этого самоуверенного мужчины, немало меня смутили, — а сейчас я хочу поучаствовать в празднике.
— Звучит как прощание, — Дейрон тоже встал со скамейки, подходя ко мне ближе, — необязательно все время выпускать колючки, Амара, — его голос стал тише, меня снова окутало запахом приближающейся бури, — я не угрожаю Вашей свободе, Вы можете не защищаться.
— Вы ничего не рассказываете о себе, — я с трудом устояла на месте, близость Дейрона волновала все больше, — сложно доверять человеку, который скрывает даже свою фамилию.
— Составьте мне компанию на этот праздник, — предложил мужчина, — и я расскажу Вам все, что Вы пожелаете узнать.
— Все? — я недоверчиво посмотрела на него, — и откуда я могу знать, что Вы скажете правду?
— Вы совсем не доверяете людям?
— Я не доверяю Вам.
— Это замкнутый круг, — Дейрон обошел меня по дуге, останавливаясь за моей спиной и наклоняясь к моему уху, — моя фамилия Вудст.
Его горячее дыхание коснулось моей шеи, посылая толпы мурашек по позвоночнику. Я сжала в руке шпажку с яблоком так, что она норовила треснуть. Что творит этот мужчина? Что творит мое тело и моя магия? Она снова метнулась к нему, как к родному, стремясь вырваться из меня, словно из клетки. Я медленно развернулась, боясь оказаться к Дейрону слишком близко, но он уже отошел на шаг назад, давая мне свободу.
— Хорошо, — согласилась я, ругая себя за непрошенные эмоции, — давайте выпьем грога, а там — посмотрим.
Дейрон улыбнулся моему согласию, и мы довольно быстро добрались до столов, за которыми вовсю хозяйничала мадам Фелл. Она бросила на моего сопровождающего быстрый взгляд, разлила грог по пузатым бокалам и протянула нам.
— Ами, дорогая, — Гертруда мило улыбнулась, — представишь мне своего нового знакомого?
— Мадам Фелл, — я указала яблоком на мужчину рядом со мной, — это загадочный Дейрон Вудст.
— И что же в Вас такого загадочного, месье Вудст? — она прищурилась, окидывая Дейрона взглядом.
— Полагаю лишь то, что мадемуазель Амара еще плохо меня знает, — он кивнул мадам Фелл, возвращая взгляд на меня, — после сегодняшнего праздника и допроса с пристрастием она убедится в том, что я вполне скучный человек.
— Не собираюсь я Вас допрашивать, — пробурчала я, отпивая горячего напитка, чтобы успокоить свои чувства.
— Значит, у меня есть шанс сохранить
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хозяйка волшебной пекарни (СИ) - Анастасия Барм, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


