Новый порядок - Хелен Харпер
— Привет, Мэйзи.
В руках она держит розу. К сожалению, та знавала лучшие времена. Несколько оставшихся лепестков почернели и завились по краям. Тем не менее, она застенчиво улыбается и протягивает мне цветок. Я отвечаю ей благодарной и дружеской улыбкой.
— Теперь ты другая.
— Да, — серьёзно говорю я ей.
— Ты стала старше, — она вытягивает длинный тонкий палец и указывает на мои глаза. — Я это вижу. Там появились тени, где раньше их не было.
— Многое произошло. Куда ты уходила, Мэйзи?
Она не отвечает на мой вопрос. Вместо этого она выглядит обеспокоенной.
— Ты присоединилась к ходящим в ночи.
Как бы мне ни хотелось это отрицать, я не могу.
— Да.
— Они не хорошие люди.
— Я не выбирала такую жизнь.
Как только эти слова слетают с моих губ, я сожалею о них. Нельзя сказать, что бедная Мэйзи выбирала свою жизнь. Я готова поспорить на свою душу, что мне было легче, чем ей. Однако она, кажется, не замечает непреднамеренного оскорбления, просто тянется ко мне и легонько касается моей щеки. Я не чувствую ничего, кроме ледяных мурашек на своей коже, которые исчезают, как только она убирает руку.
— Ты несчастлива.
Я сглатываю.
— Ты слышала о ком-нибудь, кто изменился? Кто был ходящим в ночи, а потом вернулся обратно?
Она качает головой. О'Ши подходит к ней.
— Ты разговариваешь с призраком? Так вот в чём дело, Бо? Ты пытаешься найти лекарство?
Я смущённо пожимаю плечами.
— Не совсем.
— Такого лекарства нет, — говорит он.
— Так все мне твердят.
— Я серьёзно, — он очень искренен. — Я немного разбираюсь в заклинаниях, помнишь?
Я прикусываю язык, чтобы не огрызнуться, что это из-за его использования заклинаний я попала в такую переделку. Я отворачиваюсь от него.
— Мэйзи, — говорю я, — я ищу Мадера. Он где-нибудь поблизости?
— Он в храме, — бормочет она.
Я начинаю благодарить её и прошу подождать, но она уже уходит, растворяясь в дожде.
— Кто такой Мадер? — спрашивает О'Ши.
— Парень, у которого есть ответы на все вопросы, — я не поворачиваюсь к нему, я просто смотрю на то место, где только что была Мэйзи. — Оставайся здесь.
— Конфуций говорил, что нужно уважать призраков, но держаться от них подальше, — кричит мне О'Ши. Я не обращаю на него внимания.
Ворота украшены бумагой, другими материалами и разноцветным хламом, оставленным людьми, действовавшими из лучших побуждений. На многих обрывках есть имена умерших; они промокли, и их трудно прочитать. В солнечный день, когда дует лёгкий ветерок, это гораздо более впечатляющее зрелище. Ворота поддаются при моём прикосновении, хотя всё равно издают ржавый скрежет в знак протеста. Несколько призрачных фигур поворачиваются в мою сторону с любопытством на измождённых лицах. Когда я вхожу, ко мне с мольбой протягиваются руки. Что бы они ни искали, во мне этого нет. Холодные щупальца обвиваются вокруг моей плоти. Цветастое платье и кожаная куртка — не защита от прикосновения мертвецов.
Я стараюсь не вздрагивать и склоняю голову в знак признательности каждому из них. Некоторые из них — выцветшие копии самих себя, одетые в заплатанную старомодную одежду, на которой указана дата их смерти. На других смотреть ещё страшнее: изуродованные лица и проломленные черепа. Со временем и опытом моё сочувствие к их ситуации не только не уменьшилось, но, похоже, возросло. Я испытываю облегчение, когда они, наконец, отходят в сторону, и я замечаю знакомую фигуру Мадера рядом с самой странной коллекцией кирпичей и безделушек, которые когда-либо составляли святилище. Я подхожу и встаю рядом с ним.
Он поддевает носком ботинка пластмассовый череп. Рядом с ним лежит круг из кирпичей, обрамляющий крест. Нас окружают аккуратно проложенные пересекающиеся дорожки, заросли маков, которые давно не цвели, и джунгли головокружительных сорняков. Общий эффект должен был бы напоминать свалку, но вместо этого здесь царит деревенский шарм, который кажется более уместным, чем идеально ухоженное кладбище.
Соблюдая приличия, я жду, когда Мадер обратится ко мне.
— Ты не навещала нас несколько лет, — наконец произносит он скрипучим шёпотом.
— Мне нет оправдания, — я склоняю голову.
— У тебя есть жизнь, — его взгляд устремляется на меня. В нём нет ни доброты, ни злобы. — Даже у вампиров есть жизнь.
Мадер многое знает и понимает.
— Я ищу недавно ушедшую душу, — говорю я. Мой голос эхом разносится по окруженному стенами пространству. — Его звали Сэмюэл Льюис.
— Каждый день в этом городе умирает более 250 человек, — произносит он монотонно. — Почему я должен знать этого человека?
— Он был молод. И здоров. Его смерть не была естественной.
Мадер поднимает его голову.
— Звёзд уже не так много, — комментирует он ни с того ни с сего. Затем он смотрит прямо на меня. Я невольно вздрагиваю, но не отступаю. — Я знаю об этой душе, — говорит Мадер. — Он ушёл.
— Он благословлён, — бормочу я. — Говорил ли он с кем-нибудь перед своим уходом?
— Почему я должен говорить с тобой? Живые земли — не моя забота.
Мне нечего предложить Мадеру в обмен на информацию. Я ломаю голову.
— Жизнь и смерть балансируют на острие бритвы. Кто-то пытается вывести это острие из равновесия.
Мадер дотрагивается до стены и проводит пальцем по едва заметным линиям старого граффити.
— Кто-то всегда стремится нарушить равновесие.
Я кручу в руках розу Мэйзи. Один лепесток отваливается и падает на землю. Дождь почти сразу же искажает его тяжёлые очертания.
— Ты ей нравишься.
— Кому? — спрашиваю я удивлённо.
— Мэйзи, — он крутит шеей, словно разминает ноющие мышцы, хотя для призрака это невозможно. — Она расстроилась, когда ты не вернулась.
Я в замешательстве.
— Я потеряла её. Я много раз искала её, но так и не нашла. Я думала, она прошла на ту сторону.
— Она пряталась. Она не хотела, чтобы ты чувствовала себя обязанной ей и продолжала навещать её, пока это не превратится в рутину. Иногда мы боимся того, чего хотим больше всего на свете.
У меня на груди лежит тяжёлый груз. Я вытягиваю шею, пытаясь снова разглядеть её стройную фигуру.
— Приходи, — внезапно произносит Мадер.
— Прошу прощения?
— Приходи. Регулярно. Ей нужен друг.
— Я так и сделаю.
Он кивает головой.
— Ты говоришь правду, — хрипит он. — Не бойся этого.
Я всё ещё пытаюсь осмыслить его слова, когда он шепчет:
— Янус.
— Прошу прощения?
— Вот что он сказал. Янус. Не спрашивай меня больше о мёртвых, Бо Блэкмен, — Мадер отворачивается, и становится ясно, что меня прогоняют.
— Я не понимаю, что это значит!
Ответа нет. Так же, как и Мэйзи, он становится эфемерным, когда его поглощает
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Новый порядок - Хелен Харпер, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

