Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур
— Керри, — вздохнул он.
— Не злись.
— Лиса. Невозможная, упрямая…
Он сжал меня в объятиях, я подалась навстречу, наслаждаясь каждым прикосновением, мечтая о том…
— Целуй! — раздался чей-то дрожащий от нетерпения голос.
Мы с Грегом вздрогнули.
— Ну, уж, нет, — проворчал Грег. — Вот это мы на публике, пожалуй, делать не будем.
— А чего так? — жизнерадостно загоготал какой-то мужик.
— Порадовал бы, — подхватили остальные.
— Мы уже и не надеялись, что ты кого-нибудь себе по сердцу найдёшь, наконец, — вздохнула одна пожилая женщина, махнув рукой.
Я огляделась. Странно это всё… Сначала люди, вооружившись чем попало, принимают нас за врагов, но проходит пара минут, и они только что «горько» не кричат.
Я поймала взгляд Мадлен, и мне показалось — наши с ведьмой мысли схожи. Видимо, об этом же подумал и Грег — пират выпустил меня из объятий и шагнул вперёд:
— Кто-нибудь объяснит, что происходит?
Жители словно очнулись от странного, внезапно околдовавшего их сна. Они оглядывались, удивлённо рассматривая друг друга, смущённо пряча свои топоры и лопаты за спиной. Огромные насквозь проржавевшие вилы за спиной у молодого парня с рыжим пушком на лице смотрелись особенно трогательно.
Мадлен хмыкнула, Грег помрачнел ещё больше, кот же уселся у ног вольного капитана и принялся демонстративно вылизывать заднюю лапу, выражая, таким образом, своё отношение ко всему происходящему. Сообразив, что от кота он вряд ли чего-то добьётся, Грег посмотрел на меня:
— Что вы здесь делаете? Керри?
— Маму спасаем, — ответил Джим. — Мы думаем, что её заколдовал господин Сорр.
Я даже зажмурилась — сейчас, наверное, начнётся, но… Было по-прежнему тихо. Никто из присутствующих не проронил ни слова. Сначала. А потом…
— Джим, ты уверен? Эйзен, конечно, сватался к Вейле, да и на таверну глаз положил, но магия… Ты хоть понимаешь, в чём обвиняешь человека? К тому же его дом тоже околдован! Только гляньте, — обратилась бабушка Джима уже ко всем нам. — Эти мошки скрыли дом — крыши не видно! А люди? Каждый день они здесь собираются, — старушка обвела укоризненным взглядом всех присутствующих. — Кто с вилами, кто с топорами. Стоят, как околдованные до темноты. Потом расходятся. И так каждый вечер…
— Это колдовство, — кивнула Мадлен. — Злое. Чёрное. Плохо исполненное. Из-за этих самых мошек мы и думаем, что это сделал ваш… Как там его? Эйзен?
Снова молчание.
— Пойдём, — Грег взял меня за руку. — Посмотрим, что там.
Стоило подойти к дому — мошки разлетелись, дав нам пройти. Странно. С другой стороны, с нами была Мадлен, и она беспрестанно что-то шептала. За плотной стеной мошкары пряталась картина, невероятно похожая на ту, что я уже видела, познакомившись с таверной мамы Джима. То же ветхое крыльцо, осыпающиеся трухой с тихим шелестом брёвна, пыль в три слоя на стульях, полках и столе, за которым, уронив голову на руки, кто-то тихонько постанывал в полутьме — должно быть, сам господин Сорр…
— Рассказывай, — Мадлен уселась напротив мужчины, даже не смахнув пыль со стула — серебристое облако заплясало в воздухе.
— Что? — хрипло выдохнул мужчина, приподняв голову.
— Всё! Всё рассказывай. Подробно и без утайки. Тогда, возможно, мы сможем тебе помочь.
— Я хотел получить таверну… Это было моей мечтой! Конечно, занимаясь поставками продуктов, я мог бы и сам открыть подобное заведение, но сами понимаете, сколько бы в него пришлось вложить!
— И вы решили поживиться за счёт мамы? — Джим сжал кулаки, но Грег вовремя положил парню руку на плечо.
— Я хотел помочь! — возмутился господин Сорр. — Естественно, с выгодой для себя. Женщина одна не может вести бизнес!
Пришла моя очередь сжать кулаки — вторая рука пирата обняла за талию.
— Меня не это интересует, уважаемый, — ведьма откинулась на спинку пыльного, выцветшего кресла. — Что вы сделали? Как? Кто вас надоумил? Кто подсунул бутылку? И самое главное — объясните, как можно было быть таким беспечным? Таким откровенным глупцом, разорви меня Кракен? Вы обронили пуговицу. Свою личную вещь. В непосредственной близости источника проклятия. Ну, хоть какая-то элементарная магическая грамотность должна же была у вас быть?!
— После той встречи я буквально обезумел, — прошептал мужчина, точь-в-точь как мама Джима, уставившись в одну точку.
— После какой встречи? — Мадлен привстала и подалась вперёд.
— Я встретил его в порту. Случайно. Мы выпили. Кажется…
— Как он выглядел? — спросил Грег.
— Низкорослый. Сгорбленный. Лица не видел — слишком глубокий капюшон. Да и темно было…
— То есть вы плохо помните, что произошло, — удовлетворённо кивнула ведьма. — Он передал вам бутылку и рассказал, что делать?
— Не совсем так. Он отдал бутылку. Рассказал, что делать, но действовать самостоятельно запретил. Сказал, что сам найдёт меня и всё сделает.
— Что было дальше?
— Он исчез! Как в воду канул…
— И вы решили, — я вдруг заговорила, сама от себя не ожидая, — сделать всё сами?
— Да, — вздохнул господин Сорр так печально, что сердце сжалось, — Ничего ж сложного. Взять горсть земли из-под дома, сунуть в бутылку да под тем же самым домом её и зарыть!
— В магии подобные законы не работают! — рявкнула ведьма. — Простых ритуалов не бывает, запомни. А живая бутылка это вам не пуговицы… И пуговицы свои нечего терять, так-то! Дом сразу стал рассыпаться? Мухи эти сразу появились?
— Да, — хозяин всхлипнул. — И пары часов не прошло…
Глава семнадцатая
— Умеешь торговать — торгуй! — Мадлен, размахивала широкими рукавами чёрного плаща. — Куда ты полез? — ворчала ведьма. — Каждый должен заниматься своим делом! Ведьмы — колдуют, купцы — торгуют, всё!
Господин Сорр, впав в полное уныние, никак на всё это не реагировал. Кот по кличке Чёрт вылизывался в сторонке, тоже, в общем-то, не особо интересуясь происходящим.
Я, Джим и Грег — вот кто не сводил с ведьмы полного надежды взгляда — ведь Мадлен, сжав меж пальцев полный пузырёк рубиновой крови хозяина таверны, собиралась колдовать…
На покосившемся столе выстроились баночки, скляночки, шкатулочки и мешочки. Руки ведьмы мелькали с невероятной быстротой. Мадлен что-то прошептала зажатому в кулаке кусочку мела, затем рисовала какие-то знаки вокруг бутылки. Кровью несчастного Сорра был забрызган стол, лоб ведьмы, и наконец, под заунывное бормотание внутрь бутыли отправилась последняя капля. Пуговице тоже досталось, однако…
Ничего не произошло.
— Твою… — ведьма выругалась и… рухнула на стул.
Пара секунд — ножки подкосились, дерево рассыпалось, но Грег и Джим всё же успели подхватить падающую Мадлен.
Очень даже вовремя, надо отметить — ещё
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тереза Тур, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


