`

Поцелуй в час Дракона - Ана Адари

Перейти на страницу:
райские кущи! Куда ни глянь — глаз радуется! Даже евнухи выглядят полубогами. Эти кастраты дорогое удовольствие, которое не всякому дозволено иметь. Лишь членами императорской фамилии. Но евнухи преданы, быстро и охотно всему учатся, и в императорском дворце давно уже заменили повсюду служанок. Которые отвечают лишь за одежду.

Хозяйство принца Ран Мина тоже в идеальном порядке. И у него так же и у Сына Неба управляющий — евнух. А каждая наложница имеет и евнуха-слугу и евнуха-стража.

Сегодня Ран Мин отдыхал. Нюй приготовили особый чувственный танец, наложницы приоделись, служанки прицепили к поясам ароматные саше, зная, как господин чувствителен к запахам. У любовниц свои секреты, а у прислуги свои.

Погода была чудесной, безоблачное небо и легкий ветерок. Лепестки, опадающие с цветущих слив, кружили в воздухе снежинками, которые не сбивались в метель. Короче, рай на земле.

И вдруг раздался гром!

— Ее высочество здесь! Приветствуйте принцессу!

Принц от неожиданности пролил вино. Откуда здесь принцесса⁈ Невестка далеко, на юге, а дочерям императора здесь явно делать нечего.

Он даже не сразу узнал жену. Как выросла! Ба! Да у нее и грудь появилась! Одета изысканно и к лицу. Крой платье безупречен, надо это признать. Но выражение лица…

Где наивный ребенок, который смотрел на идола распахнутыми глазами⁈ Сейчас ее высочество смерила мужа презрительным взглядом:

— Могли бы и встать.

В саду ощутимо заштормило. Танцовщицы притихли, музыка смолкла.

— Кто тебя сюда звал? — спросил принц Ран Мин.

— Человек вашего происхождения и положения обязан неукоснительно соблюдать этикет. Вы должны обращаться ко мне на вы, — отчеканила жена. — И почему никто должным образом не приветствует госпожу⁈

Она так посмотрела на небожителей, что все, и наложницы, и евнухи, и служанки дружно опустились на колени.

Принц Ран Мин от удивления открыл рот.

— Вы испортили мне праздник! — сказал он, брезгливо косясь на винную лужу.

— Это оргия, — парировала жена. — Ее невозможно испортить.

Где она была эти три года⁈ И почему в ее голосе такие знакомые нотки⁈ Не говоря уже о словах! Да женушка язвит! Кажется, он оставил принцессу в Запретном городе, на попечении вдовствующей императрицы.

Мэй Ли полна сюрпризов. Но ничего, он быстро разберется с этой, с позволения сказать, женой.

— Чего вы хотите? — спросил Ран Мин.

— Прежде всего, сесть. Поговорим наедине. Я хочу, чтобы все ушли.

— Хорошо. Покончим с этим немедленно.

Принц сделал знак рукой и вскоре все исчезли, даже слуги. Разговор супругов, которые не виделись три года, не для посторонних ушей.

— Может, вина? — принц кивнул на кувшин.

— Было бы неплохо.

Его окончательно выбило из колеи, когда женушка решительно взяла наполненную чашу и осушила ее до дна. Без тоста.

— Ах, да, — будто спохватилась она, — я не сказала, что пью за нашего сына.

— Какого еще сына⁈ — оторопел Ран Мин.

— А это и есть цель моего визита. Ребенок от вас. Итак. Мы не виделись три с лишним года, но я время зря не теряла.

— Совершенствовали искусство вышивальщицы? — кисло спросил принц. — Надеюсь, вам теперь удаются не только фениксы, но и драконы.

— Я переключила свое внимание на полезный предмет. Я имею в виду «Законы великой династии Мин». Которые я тщательно изучила. Я выяснила, что вы моя собственность, раз я ваша законная жена, и собираюсь воспользоваться своими правами в полном объеме.

— А живопись вас, часом, не интересует? — Ран Мин наполнил свою чашу и махом выпил. Разговор ему не нравился. — Или поэзия. Оставьте законотворчество мужчинам.

— Охотно. Как только мы по-настоящему станем семьей, вы увидите самую покладистую и почтительную в мире женщину в моем лице.

— А конкретно? Что, по-вашему, семья?

— Раз мы супруги, то я должна жить в доме у мужа.

— Вы там и живете. В моем дворце.

— Но вы там не живете!

— Я имею полное право на гарем! И сам выбираю, где жить моим наложницам!

— Я это право не оспариваю! Но я имею полное право управлять вашим гаремом!

Ран Мин хотел, было, послать ее к демонам в ад, но вовремя спохватился. Жена-то права. Владеть гаремом дело хлопотное. Каждая из наложниц должна быть обласкана. И жить они должны в мире и согласии.

Господин обязан помнить дни рождения каждой своей женщины, не делать различия в подарках, заботиться о том, чтобы красавицы не скучали, и еще куча всяких мелочей. А поскольку государственный деятель все время занят, эти обязанности ложатся на его жену.

Улаживать все конфликты в гареме, обеспечивая тем самым пресловутые мир и гармонию. Помнить все, держать все на контроле и докладывать господину лишь о том, что действительно важно. И где без его вердикта не обойтись.

Но впустить ее в дом, эту фурию⁈ Тем паче в свою постель⁈ Позволить ей зачать ребенка⁈

Никогда! Этот брак затеяла Мэй Ли, а теперь в нем нет необходимости: в империи спокойно. И принц Ран Мин прочно сидит на троне в качестве регента.

— Все решается просто, — сказал принц. — Мы разведемся.

— А мне нравится быть принцессой. И вы мне нравитесь. По обоюдному согласию развестись не выйдет, — разочаровала его жена. — А что касается развода по инициативе супруга, напомнить вам закон? О, я теперь знаю их назубок! Нас могут развести, во-первых, если я не проявляю уважение к вашим родителям. Ваш отец умер, а с той, кто заменила вам мать, я давно уже состою в переписке. Послания ее высочества в последнее время такие трогательные, — насмешливо сказала Юэ. — Она нас ни за что не разведет. Вторая причина: жена вульгарна или виновна в измене. Мое поведение безупречно, а что касается вульгарности… Видите вы во мне изъяны? Или в моей внешности?

— Нет, — вынужден был признать принц.

Теперь понятно, почему она так оделась! Юэ не уступит его красавицам-наложницам в том, что касается внешности, а уж этикет как и законы знает назубок.

— Третья причина — жена ревнива. Я разве ревнива? — невинно посмотрела на него Юэ. — Я же не сказала, что хочу ваш гарем разогнать. Я сказала, что хочу им управлять. Согласны?

— Ну, допустим, — процедил он.

— Четвертая причина: жена болтлива. Учитывая, что мы не виделись три года, и я вам не докучала, по этому пункту вы со мной

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поцелуй в час Дракона - Ана Адари, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)