`

Вера Чиркова - Глупышка (СИ)

1 ... 27 28 29 30 31 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Подождите, Эсталис! — Остановил девушку герцог, — так вы что… считаете, что она… там?!

И он показал пальцем в сторону окна, куда недавно так храбро лазила глупышка.

— Не считаю, а видела, — печально кивнула монашка, — и больше видеть не желаю. Потому и ухожу и Хара заберу… и если вам интересен мой совет, вызовите начальника городской стражи и пусть его люди этим занимаются. И лучше не принимайте сегодня гостей. Иначе вечер будет посвящен не вам, а этой воровке.

— И еще… — уже с лестницы оглянулась Эсталис, — не забывайте, Змей, про пункт двенадцатый.

— А что там в двенадцатом пункте? — герцог, прятавший в кошель платочек с завёрнутыми в него ценностями, невольно хлопнул себя по карману, где в дороге хранил контракт и нахмурился, — а сколько дней прошло?

— Не волнуйся, я выучил все тринадцать пунктов наизусть, — успокоил его не менее хмурый граф, — двенадцатый пункт гласит, что не при каких обстоятельствах нельзя никому сообщать об участии сестер Тишины в каком-либо происшествии.

— Значит, мы должны всем сказать, что сами нашли драгоценности? И эту… Лиззи, — покосился в сторону окна герцог, — только не пойму, почему ее не унесло водой.

— Я посмотрю, — двинулся к окну Дагорд, но граф схватил его за рукав.

— Не смей! Ты же помнишь, что сказала Эсталис, теперь нужно быть еще осторожнее!

— Я не буду вставать на окно, просто выгляну, — Змей снял плащ, бросил его на подоконник, и сначала встал на колени, а потом и вовсе лег, свесив наружу голову.

И уже через минуту повернул лицо вверх, рассмотреть край крыши, где сделала свой тайник погибшая воровка.

— Там большой осколок скалы, — мрачно сообщил он Герту, возвращаясь и отрясая плащ, — и она попала в расщелину между ним и подножьем стены. Ты же знаешь, что к этой башне вода не подходит. Придется отсюда спускать людей на веревках, а потом опускать тело в лодку. Мне почему-то не хочется втаскивать ее в замок.

— Мне тоже, — глухо пробормотал его светлость, вспоминая, какой миленькой и проказливой была кареглазая Лиззи. Ну чего ей не хватало, он ведь не скупился ни на наряды, ни на украшения?!

Глава 14

На ужин Эсту пришел приглашать дворецкий. Вежливо постучав в дверь, вошел, удивленно поглядел на ирбиса, растянувшегося у ног сидящей в кресле девушки, и сообщил, что ужин подан в малую столовую, поскольку сегодня его светлость сказался больным и велел никого не принимать.

— Что вы говорите?! — очень натурально встревожилась глупышка, — я говорила, что в такую ветреную погоду лучше не гулять по стенам. Так может мне не ходить в столовую, а попросить принести ужин сюда?

— Его светлость желает, чтоб ему почитали, — в голосе слуги скользнуло огорчение, — у него сегодня плохое настроение.

— Ах, ну тогда конечно, — девушка собрала в дорожный мешочек для рукоделья недовязанные кружева и встала с места, — а вы не знаете, что так расстроило его светлость? После обеда, на прогулке, он казался мне вполне всем довольным.

— Нашли Лиззи, — понизив голос, сообщил дворецкий, — это наша горничная, пропавшая весной. Очень ловкая была особа, ну, вы понимаете, почему я вам это говорю. Чтоб не задеть случайно этой темы, и книжку выбрать осторожно.

— Спасибо, — искренне поблагодарила Эста дворецкого за такую заботу о господине, — я постараюсь. Идем, Хар, будем сегодня говорить о тебе.

— Вот вам списки, — перейдя после ужина из столовой в соседнюю гостиную Змей протянул Эсте несколько листков дорогой бумаги.

— Спасибо, — свернутые листки мгновенно исчезли в одном из незаметных карманов, которых, как начинал понимать граф, было на юбке монашки в несколько раз больше, чем положено самой запасливой девушке, — я посмотрю их вечером. А описаний или каких-то особых примет вы туда не добавили?

— Нет, но я могу это сделать.

— Буду ждать, — серьезно кивнула монашка, посматривая на герцога, принесшего в гостиную бутылку красного лиарнского, с которым он подружился еще за ужином.

— Можно задать вам вопрос, — дождавшись, пока слуги уберут посуду и уйдут из столовой, плотно прикрыв двери в коридор, приступил к расспросам Змей, — как вы догадались, откуда Ирбис принес чепчик?

— Можно, — спокойно сообщила глупышка, — только заберите сначала у его светлости бутылку и унесите подальше. У меня для вас важное сообщение, а разговаривать с пьяными герцогами я не люблю.

— Эсталис! — оскорбленно поджал губы Геверт, — я не давал вам права…

— Ах, простите меня, ваша светлость, — несчастно захлопала глазами монашка, — так про что вам почитать? Вот вполне достойная книга…

Эста наугад взяла верхний из томов, принесенных слугами, и открыла на первой странице.

— Жизнеописание великого короля Ангерна третьего, прославленного полководца и мудрого правителя, составленное братьями монастыря таинства Равновесия в лето семнадцатое после…

Минут пять Эста хорошо поставленным голосом профессиональной чтицы перечисляла совершенные дальним предком короля деяния, в основном походы в приграничные районы и нападения на сопредельные крепости.

Наконец герцог, нарочно наливший в бокал вина, не выдержал.

— Эсталис, прекратите.

— Как угодно вашей светлости. Я могу идти?

— Не можете. Вы хотели мне что-то рассказать.

— Разве?! Не может быть. Вы что-то спутали. Позвольте мне уйти… или желаете, чтоб я еще почитала?

— Тебе лучше отдать мне бутылку и бокал, Герт, — сочувственно сообщил Дагорд, — иначе она так и будет читать.

Эста сидела с таким безучастным видом, словно говорили не о ней.

— Змей! — снова возмутился герцог, и Эста встала с места.

— Спокойной ночи, ваша светлость.

Геверт смотрел, как она невозмутимо идет к двери, так гордо неся свою скромную прическу, будто это она герцогиня, и все яснее понимал, что об ее непреклонность легко разобьются все способы, какими он умел управлять людьми.

— Хорошо, — с досадой стукнул он бокалом, — заберите эту бутылку. Но неужели, по-вашему, я похож на пьяницу?

— Я не делаю предположений, — холодно отозвалась глупышка, наблюдая, как Змей уносит в столовую вино, — но так же не желаю, чтоб вы неверно поняли мое сообщение.

— Хорошо, — устало сдался Геверт, и сам понимавший, что она права.

Не пристало человеку его положения всякую трудность или неудачу праздновать вином, как какому-то сапожнику.

— Вы хотели сказать нам про чепчик, — поторопился Змей увести разговор на более безопасную тему.

— Как вы помните, он был грязный и сырой, — невозмутимо села на место Эста, — а почва в парке намного суше, дожди, как мне сказали слуги, были на прошлой декаде. Стало быть, он лежал в таком месте, где нет сквозняка, и не попадает солнце. И таких мест несколько, но нигде не было видно ямки. А Хар этот чепчик выкопал.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вера Чиркова - Глупышка (СИ), относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)