`

В твой гроб или в мой? - Жаклин Хайд

1 ... 26 27 28 29 30 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
от тишины и напряжения.

— Ты забываешься, — холодно бормочу я.

Он качает головой.

— Нет, Влад, я всего лишь пытаюсь делать то, что делал всегда — защищаю тебя.

— Мне не нужна твоя блядская защита. Наша дружба много значит для меня, но не забывай, с кем ты разговариваешь. Я не терял контроля над собой уже полвека и не собираюсь терять в ближайшее время.

— Если она узнает, кто ты — нам конец, вот почему я советую попробовать местных женщин. Ты говоришь, что не можешь прикоснуться к ее разуму. Я не столько сомневаюсь в твоем контроле, сколько напоминаю тебе о том, что поставлено на карту. Возможно, если дело дойдет до худшего, у Хайда найдется решение.

Его тон умоляющий, а руки сжимают спинку старинного кресла.

В животе тут же все сворачивается от тошноты и ярости при мысли о том, что кто-то кроме меня осмелится прикоснуться к ней.

— Никто не должен прикасаться к Обри. Особенно этот кобель Джекил.

Я позволил образу его грязных рук на Обри принять форму, и кровавая дымка заполнила глаза. Я бы разорвал его на настолько мелкие части, что даже создатель Франкенштейна не смог бы сложить этот пазл.

— Ты не будешь вмешивать ее в это.

— Она околдовала тебя, — говорит он, садясь напротив.

Абсолютно. Грудь сжимается при воспоминании о криках ее удовольствия, вздохах, и даже о том, как очаровательно она смеется. Я околдован и даже не понимаю, как.

Я громко вздыхаю и в отчаянии запускаю пальцы в волосы.

— Да, я околдован. Я хочу ее так, как не хотел никого другого.

Брови Дойла поднимаются в шоке.

— Что?

Мои губы поджимаются, когда я отвожу взгляд.

— Я заснул.

Я слышу его вздох, и телефон, который, кажется, всегда был у него в руке в эти дни, со стуком падает на стол.

— Повтори?

Я качаю головой.

— Я настолько крепко спал, что не слышал, как она проснулась этим утром.

Прошли годы с тех пор, как я засыпал естественным образом. Это было так давно, что не могу вспомнить, доверял ли я кому-нибудь настолько, чтобы позволить себе спать больше нескольких минут за раз.

Мой взгляд возвращается к Дойлу, и забавно видеть, как его глаза чуть не вылезают из орбит. Я киваю и устало падаю обратно на свой стул.

— Никто не смеет прикасаться к ней, Дойл.

Скрежет костей по каменным ступеням в комнате напротив заставляет меня внутренне застонать.

— Хильда, будь добра, приберись в гробах на этой неделе. И держись подальше от посторонних глаз, — выдавливаю я из себя тоном, не допускающим никаких возражений.

Хильда такая старая и дряхлая, что больше не может говорить, но каким-то образом, она может общаться, когда захочет. Хотя она редко разговаривает с Дойлом. Бедняжка хочет только убираться и смотреть мыльные оперы.

Дойл хмурится и кивает.

— Любой гость, увидев твое лицо, поднимет панику — без обид, Хильда.

Ее кости складываются сами собой в поклоне.

— Анннгннн.

— Да, я знаю. Но у нас сейчас гости, и тебя не должны видеть в кабинете. Просто пойди и убери что-нибудь.

Она ворчит, но подчиняется, и мы с Дойлом обмениваемся взглядами. Мы не сможем продолжать в том же духе, если ее увидят. Можно многое объяснить, но ходячий труп из костей — невозможно.

Дойл смотрит на меня со скепсисом, выражение его лица полно подозрения.

— Значит ты, — говорит он, тыча пальцем в мою персону, — уже много лет не спавший дольше часа или двух, внезапно засыпаешь рядом с человеком, которого знаешь всего два дня?

Он раскрывает ладонь, подчеркивая, насколько нелогично это звучит.

— Она думала, что я умер.

Дойл бледнеет и начинает расхаживать по комнате.

— Это прискорбно.

— Сядь. Все в порядке. Я заставил сердце биться достаточно долго, чтобы удовлетворить ее. Я справлюсь с Обри. Расскажи мне об этих надоедливых гостях.

Дойл ухмыляется, и от улыбки в уголках его глаз появляются морщинки. Нагло и подозрительно.

— Мне действительно нравится ее идея с косплеем.

Это не сулит ничего хорошего.

— Что ты сделал на этот раз?

Он садится и возбужденно потирает руки.

— Все будет великолепно. Тысячи людей заинтересованы погружением в мир Дракулы. Откликов великое множество. Мой телефон разрывался всю ночь, но я решил, что сперва нам следует впустить только пару гостей. Что-то вроде пробного запуска.

— Пробный запуск? Ты что, совсем, блядь, ахуел?

Дойл кивает.

— Это идеально, правда. Все, что тебе нужно сделать — это вести себя угрюмо и высокомерно, и они будут обожать тебя.

— Отвали.

Он игриво машет мне рукой.

— Видишь? Прирожденный талант.

Я ненавижу эту идею всем своим существом, но не могу оспаривать ее истинность. Он прав.

Я потираю виски, во мне нарастает разочарование.

— В конце концов, это была идея твоей возлюбленной, и я уверен, что она будет в восторге. Если мы сможем продать это, то все пойдет как по маслу. Нам по-прежнему нужны повара, горничные, садовники… и да, в общем, целая армия персонала. Я уже провел собеседование с одним человеком, который мне нравится, на должность управляющего отелем. Знаешь, мы могли бы наведаться в деревню и посмотреть, не…

— Пожалуйста, ради бога, прекрати говорить. Я буквально чувствую, как теряю желание жить.

Дойл посмеивается, зная, что, будь его воля, мы бы давно завели домработницу — по крайней мере, живую. Но я не хотел, чтобы кто-то нарушал мое одиночество.

— Для этого сначала тебе нужно стать живым. Кроме того, этому месту не помешало бы немного жизни. Нам нужны горничные, и ты это знаешь. Хильда вряд ли в счет, поскольку она не может покинуть катакомбы.

— Я не хочу, чтобы в замке был кто-то еще. Но, полагаю, ты прав.

Он качает головой.

— Почему бы тебе не послушать? Обычно у меня есть несколько аргументов.

— У тебя есть три месяца, чтобы убедить меня. Таков был уговор, ни секундой дольше. От мысли о новых гостях у меня мурашки бегут по коже, и я отказываюсь играть роль в этом фарсе. Делай что хочешь.

Он встает и пружинистой походкой направляется к двери.

— Это ты говоришь? Или палка в твоей в заднице?

— Очень смешно.

— Кстати, Казанова34, повар будет здесь поздно вечером, а гости должны прибыть завтра утром. В агентстве сказали, что это настолько быстро, насколько они в состоянии доставить кого-то сюда.

— Полагаю, все будет в порядке. Я планирую сегодня показать Обри окрестности. Мы устроим пикник или что-нибудь в этом роде, может быть, поедим в деревне.

— Боже, помоги нам всем. Влад Цепеш спит и ходит на пикники, —

1 ... 26 27 28 29 30 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В твой гроб или в мой? - Жаклин Хайд, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)