Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод]
— У меня был план, — пробормотала я. Я не могла рассказать ему, что задумывала покинуть город до восхода солнца. — Итак, почему сюда? Почему не в отель? И почему здесь нет моей сестры?
— Это мое пристанище, когда я не занят делами в городе. Мне здесь нравится. И находится оно в уединении, — просто объяснил Бью, но за этой простотой скрывалась гордость.
— Ну и где же мы находимся, мистер Уединенность?
Он покачал головой и вернулся к извлечению продуктов из коробки. Буханка хлеба. Банка арахисового масла. Баночка ветчины.
— Я не могу тебе об этом сказать.
Я обошла островок, чтобы вновь попасть в его поле зрения.
— Почему ты не можешь сказать мне об этом?
Он пожал плечами:
— Мы не знаем, с чем имеем дело. — Он направился распаковывать бакалею — лосьоны с успокаивающим действием на кожу. Все, что он делал, он делал с непринужденной грацией. Просто наблюдая за ним, я почувствовала, как немного успокаиваюсь. — Я не знаю, как та тварь узнала о том, что этот дом — ваш, или о том такси, в которое ты собиралась сесть в ту ночь. Возможно, она умеет читать мысли. Если такое возможно, тогда я не хочу, чтобы она узнала, где тебя искать. Так что будет лучше, если ты не будешь этого знать. — Он взял пачку «Орео»[16]. — Голодна?
К несчастью, его слова начинали обретать смысл.
— Нет, — ответила я, противясь желанию в отчаянии заломить руки. — Неужели нужно было накачивать меня той дурью?
Он медленно мне улыбнулся.
— Не думаю, что ты бы спокойно позволила мне перенести тебя через лес — не после пережитого тобой стресса.
Я удивленно моргнула:
— Ты нес меня?
Он усмехнулся и шагнул ко мне. Я с опаской переместилась по другую сторону островка, чтобы он оставался между нами. Бью фыркнул от смеха.
— Так и есть. Нес тебя несколько миль.
— Несколько миль? Как далеко мы от города?
Он улыбнулся и ничего не ответил.
— Зараза. — Я скрестила руки на груди. — Ну и где же моя сестра?
— В безопасности, — ответил он. — Не стоит ни о чем беспокоиться.
Не беспокоиться? Как я могла не беспокоиться? Им даже не известно, о чем я беспокоюсь.
— Где она?
— С Рэмси, — сказал Бью, и затем повторил: — В безопасности.
От этого я почувствовала себя немного лучше. Рэмси вселял ужас — если кто и сможет обеспечить ей безопасность, так это он. Мои крепко сжатые на груди руки немного расслабились.
— А Саванна? Есть хоть какой-нибудь шанс отыскать ее?
Лицо Бью на миг стало напряженным. Он достал банку кофе и отставил ее в сторону.
— О ней пока ни слуху, ни духу. Мы отыщем ее.
Отсутствие Саванны еще не означало, что Бью не нуждается во мне на период своей «течки». Не берусь сказать, чем в этот момент был вызван мой душевный трепет — беспокойством или волнением.
— Откуда мне знать, не является ли все это хитроумной уловкой, чтобы заставить меня спать с тобой ближайшие несколько дней?
Бью навис над кухонным островком, и я не смогла не заметить, насколько широки его плечи.
— Милая Бетсэйби, — произнес он низким и игривым голосом, — никто и не говорил, что я не буду пытаться соблазнить тебя.
* * *Пока Бью распаковывал небольшую коробку с едой — остальное должно было прибыть завтра вместе с Рэмси, — я нервничала и чувствовала себя неуютно. Поэтому, когда он протянул мне флакон душистого шампуня, я безропотно схватила его и направилась наверх. Полазив по шкафам Бью, я выяснила для себя несколько вещей. Во-первых, он действительно был холостяком. Я не нашла дополнительного комплекта постельного белья, кроме двух полотенец. Во-вторых, он несомненно жил здесь — в шкафу висела зимняя одежда вперемешку с летней. Я позаимствовала футболку и треники, надеясь, что Рэмси и Сара, которые прибудут завтра, захватят для меня какую-нибудь одежду.
Душ пролился на меня благодатью небесной. Я и не представляла, какой была липкой и грязной, пока не скинула одежду и не отправила ее пинком в угол. Вымыв волосы на два раза шампунем, я задержалась в душе, наслаждаясь горячей водой. Выйдя, оделась в позаимствованные вещи Бью и завязала в небольшой узел свою одежду — платье, нижнее белье и чулки. От одежды разило кровью, рестораном и немного «Олд Спайсом». Неожиданно мне захотелось просто выкинуть ее.
Расчесав длинные, влажные волосы, я спустилась на первый этаж, чтобы разыскать Бью. Он сидел на диване, на его груди лежал раскрытый триллер — глаза закрыты, дыхание ровное. Он спал.
Вопреки самой себе я почувствовала прилив нежности. Пока я спала под действием пилюль — заметьте, не по собственному выбору, — он всю ночь провел на ногах, чтобы доставить меня в эту глухомань (в безопасное место!), и привлекал своих людей к слежке за моим домом. Я все еще не простила его, но была благодарна (ну, разве что самую малость) за то, что он приложил столько усилий ради меня.
Я села рядом с ним на диван и ткнула его в руку.
— Бью, проснись. Мне нужно знать, где Сара.
Он резко вскинул руку и схватил меня за запястье. Прежде чем я успела пискнуть, он притянул меня к себе. Книга полетела на пол, а я, проскользив через весь диван, оказалась рядом с ним, уперевшись бедром в его ногу.
— Ты так приятно пахнешь, что я бы тебя съел, — сказал он и наклонился, чтобы укусить меня за шею.
Ощущение приятного покалывания разлилось по всему телу, я начала извиваться в его руках, пытаясь от него отстраниться.
— Ты пытаешься отвлечь меня своими поцелуями, да?
— У меня получается?
— Нет, — ответила я. — Расскажи о сестре.
— Она в безопасности, — сказал Бью. — Ты не доверяешь мне?
Я никому не доверяла. Посмотрев на него долгим взглядом, я вздохнула:
— Ладно, отлично. Я доверяю тебе. А теперь расскажи мне о сестре.
Он фыркнул от смеха и потянул меня к себе, пока я не прижалась грудью к его груди. Уткнувшись подбородком в мою шею, он укусил меня за мочку уха, и все мысли о серьезном разговоре вылетели из моей головы. Мое дыхание стало судорожным, а руки заскользили по его шее и плечам, подыскивая для себя пристанище. Я чувствовала, как через его одежду исходит изумительное тепло.
Он потянул зубами мне мочку, заставляя мою кровь бежать быстрее и посылая волны дрожи по позвоночнику. Мои пальцы запутались в его волосах. Что-то заурчало в его груди — похожее чуть ли не мурлыкание, и он отвел в сторону мои влажные волосы, чтобы опять укусить за шею.
— Моя вкусная малышка Бетсэйби, — прошептал он рядом с моей кожей. — Я давно хотел это сделать.
Думать было невыносимо трудно, когда он творил со мной такое. Бью зарылся руками в мои тяжелые, влажные волосы, еще больше обнажая мне шею. Мои соски напряглись, пульс подскочил. Когда он начал обнюхивать нежную кожу на шее, царапая однодневной щетиной и тем самым еще сильнее меня возбуждая, я запустила руку в его волосы и пропустила их сквозь пальцы. Его рука скользнула вдоль моего тела и обхватила ягодицу через тренировочные штаны.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джессика Симс - Свидание красавицы с чудовищем [любительский перевод], относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

