Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Светлый пепел луны. Книга 1 - Тэнло Вэйчжи

Светлый пепел луны. Книга 1 - Тэнло Вэйчжи

Читать книгу Светлый пепел луны. Книга 1 - Тэнло Вэйчжи, Тэнло Вэйчжи . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Светлый пепел луны. Книга 1 - Тэнло Вэйчжи
Название: Светлый пепел луны. Книга 1
Дата добавления: 23 октябрь 2025
Количество просмотров: 37
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Светлый пепел луны. Книга 1 читать книгу онлайн

Светлый пепел луны. Книга 1 - читать онлайн , автор Тэнло Вэйчжи

Во всех мирах царит хаос: жестокий повелитель демонов уничтожил небожителей и совершенствующихся, оставшиеся в живых вынуждены прятаться. Старейшины секты Хэнъян решают отправить в прошлое Ли Сусу — дочь главы, чтобы она нашла будущего повелителя демонов и уничтожила его. Девушка перемещается на пятьсот лет назад и занимает тело Е Сиу — любимой дочери прославленного генерала. Каково же было её удивление, когда оказалось, что будущий повелитель демонов, Таньтай Цзинь, — её муж! Какие страшные тайны его прошлого узнает Сусу?
© издательство
Примечание: История легла в основу одноименной дорамы, которая была тепло встречена зрителями и критиками.
Отсюда: https://fantlab.ru/work1980326

В мире правят демоны, а совершенствующиеся и смертные стали презренными существами. Старейшины решают отправить в прошлое Ли Сусу, дочь главы секты Хэнъян, чтобы выяснить происхождение повелителя демонов и обезвредить его, пока он ещё принадлежит к миру смертных. Ли Сусу перемещается в тело дочери генерала Е, вышедшей замуж за принца-заложника Таньтай Цзиня, который и станет повелителем демонов в будущем. Ли Сусу намерена уничтожить злодея, который в будущем погубит множество людей.
Отсюда: https://www.livelib.ru/book/1012274054-svetlyj-pepel-luny-kniga-1-tenlo-vejchzhi

1 ... 22 23 24 25 26 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
и направили свои жала на нее одну.

Девушка быстро оказалась в центре роя. Каждое из подлетевших существ уже пронзило немало человек и выросло до огромных размеров. От вида их исполинских голов, вооруженных мощными и острыми челюстями, замирало сердце. Стоило убить одну тварь, на ее месте появлялось еще несколько. Будь она в бессмертном теле, истребила бы их одним прикосновением, в смертном же воплощении Сусу оказалась слишком уязвима. Спасенные придворные и слуги уже разбежались, а дворцовая охрана защищала своих господ — помочь Сусу было некому.

Таньтай Цзинь презрительно сузил глаза: о да! Этот непредсказуемый и жестокий мир не взрастил в людских сердцах доброту и сострадание.

Всматриваясь в измазанное кровью лицо жены, он силился разглядеть в ее глазах гнев, но не заметил и следа. Светло-розовая накидка волочилась по грязи, одежда порвалась и испачкалась, взгляд же оставался ясен и чист. Девушка не обратила ни малейшего внимания на разбегающихся гостей, сосредоточившись на борьбе с крылатыми чудовищами.

По лицу Таньтай Цзиня пробежала тень. Почему она не в отчаянии? Почему не злится? Разве ее не предали, бросив на верную гибель? Его душу захлестнула волна раздражения. Как же она изменилась с тех пор, как ударилась головой в плену у разбойников! Прежде была вспыльчивой и жестокой, но сейчас это совсем другой человек! Ее душа чиста и прозрачна, словно вода в русле горного ручья, что потоком смывает и очищает все на своем пути. От одного взгляда на нее в его костях начиналась ломка, тьма давила и грызла суставы, вызывая дрожь.

Он возненавидел эту вздорную дурочку, когда она вздумала опоить Бинчан ядом кокона весеннего шелкопряда. Поначалу Таньтай Цзинь хотел свести ее с тем толстобрюхим вельможей, которого она выбрала для старшей сестры, но вовремя сообразил, что высокое положение законной дочери семьи Е может быть полезным ему самому, и выпил противоядие. Так принц благополучно выбрался из холодного дворца. Что ж, теперь его жене, чудом избежавшей смерти от рук бандитов, все-таки пришла пора расстаться с жизнью. Дочь Е Сяо погибнет во дворце своего любимого шестого принца — разве не достойный конец?

Юноша посмотрел на тыльную сторону своей ладони. Голубоватые вены вздулись, из трещин на коже сочилась кровь, и ее запах возбуждал принца, заставляя сердце биться быстрее.

Меч Сусу снова отскочил от твердой осиной чешуи, и девушка с большим трудом увернулась. Спустя мгновение она помчалась в лесную чащу, надеясь, что гигантские твари не протиснутся между деревьями. Однако они устремились вслед за ней, с треском ломая ветви и сметая все на пути.

Таньтай Цзинь вышел из укрытия и, бросив равнодушный взгляд вслед Сиу и осам-убийцам, покинул дворец.

Сусу бежала не разбирая дороги. Ей не нужно было оглядываться, чтобы убедиться, что осы летят следом: она слышала за спиной громкое жужжание неохватных крыльев. Маленькие букашки кажутся безобидными, но, выросшие многократно, они напоминают чудовищ: горящие огромные глаза-фонари, клацающие челюсти и чешуйчатые усы, ножки и лапки поразительных размеров. Чтобы не привести этот смертоносный рой к другим людям, Сусу устремилась в самые густые заросли.

Как же неуклюже смертное тело Е Сиу! Спотыкаясь о камни, она падала, поднималась снова и бросалась бежать, не решаясь остановиться. Выронив меч, девушка не смогла за ним вернуться: самые быстрые из насекомых уже настигали ее. От первой атаки Сусу увернулась, однако вторая оса загнала ее в расщелину и не оставила пути к отступлению. Казалось, гибель неминуема, когда на запястье вдруг засветился нефритовый браслет и насекомое упало замертво.

— Моя госпожа! — поприветствовал ее Гоую[44].

Проснись он чуть позже — Сусу вряд ли выжила бы. От радости и облегчения она едва не расплакалась:

— Гоую!

— Откуда демонические создания взялись среди мирян?! — поразился дух браслета и предупредил госпожу: — Я лишь ненадолго обездвижил их, тебе нужно бежать!

Сусу не стала терять времени и последовала совету, Гоую направлял ее:

— Впереди яма — прыгай в нее, моя госпожа, накройся листьями и снегом, чтобы отбить запах. Огненные осы плохо видят.

Добежав до ямы, Сусу бросилась в нее. Девушка сгребла снег в большой сугроб и влезла под него, зарывшись в ветки валежника и прелые осенние листья. Ей уже было все равно — грязно ли, холодно ли. Все, чего она хотела, — выжить любой ценой.

Дух печально заметил:

— Прости меня, госпожа, я не могу спасти тебя от огненных ос.

Сусу понимала, что если Гоую сейчас растратит все силы, то не сможет перенести ее обратно в будущее, когда миссия будет выполнена.

Она утешила его:

— Все хорошо, я справлюсь.

Как и говорил Гоую, осы не почуяли девушку под снегом и грязью. Покружив рядом, они вернулись туда, откуда явились.

Памятуя о неудачном побеге от горных разбойников, Сусу еще какое-то время не решалась выбраться наружу, пока наконец дух нефритового браслета не заверил ее:

— Моя госпожа, они улетели.

Тогда Сусу откинула заснеженные ветки и выбралась из ямы. С ног до головы ее покрывали грязь и кровь, руки и ноги закоченели, но она была жива, и это главное. Свет браслета снова померк: Гоую уснул.

Снег, попавший на волосы и лицо, таял и грязными ледяными струйками стекал за воротник. Задрожав от холода, девушка подобрала толстую ветку и, опираясь на нее как на костыль и прихрамывая, побрела по своим следам обратно во дворец.

Таньтай Цзиня она так и не нашла. Люди генерала Е тоже вряд ли о нем побеспокоились. Неужели принц-заложник погиб?! Для мира совершенствующихся и самой Сусу ее собственная жизнь и жизнь юноши равноценны. Если умрет она, не удалив злых костей, или погибнет он и переродится могущественным демоном — для мира будущего это станет катастрофой. Она всем сердцем надеялась, что Таньтай Цзинь выжил в противостоянии с крылатыми демоническими существами.

После нападения чудовищ дворец принца Сюаня напоминал чистилище. Таньтай Цзинь намеревался найти генерала Е, но его схватили воины в пурпурных одеждах. От ярости в глазах у юноши потемнело, но вырваться он не мог. Стража поволокла его по двору и бросила на землю перед роскошным паланкином, украшенным резными деревянными птицами о девяти головах. Из окна на него с отвращением взирал растрепанный принц Чжао.

Он был очень зол. Сидевшему рядом человеку в белом принц пояснил:

— Юй Цин, этот маленький гаденыш и есть заложник из Чжоу-го. Ты хотел спросить его о чем-то — он в твоем распоряжении.

Убрав веер, Юй Цин с улыбкой сложил ладони:

— Благодарю, ваше высочество.

Сяо Шэнь отмахнулся. Испуг

1 ... 22 23 24 25 26 ... 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)