`

Лицензия на вой - Хелен Харпер

1 ... 18 19 20 21 22 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
свою удачу.

Скарлетт возвела глаза к небу.

— Чёрт подери, вечно ты сыплешь банальными цитатами.

Он одарил её улыбкой.

— Разве не за это ты меня любишь?

Выражение её лица на секунду помрачнело.

— Пошли, — сказал Деверо, прежде чем атмосфера между ними снова испортилась. — У меня есть план. Возьми свой телефон, — затем он вышел из машины и направился через улицу к двери Солентино.

Скарлетт последовала за ним, с некоторой озадаченностью наблюдая, как он остановился перед дверью.

— Виден ли номер здания? — спросил Деверо.

Она наклонила голову.

— Да.

Он взял кольцо большим и указательным пальцами и поднёс его к лицу.

— Не могла бы ты сфотографировать меня, пожалуйста?

Она нахмурилась.

— Тебя, или кольцо, или дверь?

— Всех нас.

Скарлетт недоуменно пожала плечами в знак согласия.

— Скажи «сыр», — она помолчала. — У тебя должно хорошо получаться.

(Отсылка к тому, что ранее Скарлетт говорила про привычку Деверо сыпать банальными/заезженными цитатами — на английском они называются «сырными», — прим)

Деверо слегка ухмыльнулся и сделал, как она просила. Скарлетт сделала снимок и показала ему.

— Хорошо получилось, — он подмигнул. — А теперь ты можешь снять видео?

— Деверо, что именно ты планируешь?

— Потерпи, — он встретился с ней взглядом. — Пожалуйста.

Она что-то пробормотала себе под нос. Однако она снова подняла телефон.

— Хорошо.

— Идёт запись?

— Да.

Деверо посмотрел прямо в камеру.

— Я уверен, вы узнаёте это кольцо, мистер Солентино. Между нами говоря, мне удалось незаметно приобрести его для себя. У меня нет необходимости в таком предмете, но по вчерашнему аукциону я знаю, что вам оно нужно. Я готов вступить в частные переговоры. Дайте мне знать в течение следующих двадцати четырёх часов, если вас это заинтересует. Я остановился в отеле «Кондотти», — затем он положил кольцо в рот и, не обращая внимания на выражение ужаса на лице Скарлетт, проглотил его.

Она тут же опустила руку, в которой держала телефон.

— Какого хрена, Деверо?

Он многозначительно посмотрел на телефон.

Скарлетт оскалила свой единственный клык.

— Я остановила запись.

— Ты хотела, чтобы кольцо было в сохранности. Теперь Солентино не сможет до него добраться, — он похлопал себя по плоскому животу. — Во всяком случае, не раньше, чем через день или два.

— Я должна передать это кольцо лорду Хорвату!

— Не волнуйся, я прослежу, чтобы его хорошенько обработали, как только оно выйдет с другого конца.

Она издала звук, похожий на рвотный позыв.

— Фу.

— Не может быть, чтобы ты была такой брезгливой, Скарлетт. Это нормальная функция организма.

— В том, что ты только что сделал, нет ничего нормального, и ты это знаешь. А что, если Солентино решит, что не хочет ждать, пока оно пройдёт через твой организм? Что, если он решит разрезать тебя от соска до пупка, чтобы добраться до этого?

— Он этого не сделает, — оставалось только надеяться. — И теперь ему также не удастся просто отобрать у меня кольцо.

Скарлетт тяжело вздохнула и провела рукой по лицу.

— Вчера в это время я с нетерпением ждала возможности осмотреть достопримечательности Рима, насладиться прекрасными винами и отведать потрясающую еду. Вместо этого я буду слоняться поблизости и ждать, пока ты сходишь посрать.

— Ты так замечательно умеешь подбирать слова, Скарлетт.

Она скрестила руки на груди.

— У меня такое чувство, что чем дольше будет продолжаться этот идиотизм, тем менее красноречивой я стану.

— Я не буду держать на тебя зла, — он скрестил пальцы и поднял их вверх. — Обещаю.

Скарлетт закатила глаза. Деверо одарил её своей самой обезоруживающей улыбкой и нажал кнопку звонка в квартиру Кристофера Солентино.

Глава 9

Солентино жил на третьем этаже. Квартира выглядела не такой большой, как дом, в котором остановилась Скарлетт, но, безусловно, была хорошо обставлена. Полы от стены до стены были выложены тёмным мрамором, мебель казалась антикварной, но в то же время функциональной, а на одной из стен гостиной висела впечатляющая фреска с изображением красивого прибрежного пейзажа. Шёлковый халат был небрежно наброшен на спинку обитого бархатом шезлонга, и в воздухе витал аромат Алины. Однако её нигде не было видно. Единственным человеком, который, казалось, находился в квартире в данный момент, был сам Солентино, и сейчас он выглядел не слишком впечатлённым своими неожиданными посетителями.

— Меня зовут Деверо Вебб. Вчера вечером я был на аукционе и…

— Я знаю, кто вы, мистер Вебб, — перебил его Солентино. — И я видел вас на аукционе. Чего я не знаю, так это зачем вы здесь сейчас, — он посмотрел на Скарлетт, и выражение его лица изменилось. Деверо почувствовал, как внутри у него всё сжалось от раздражения. — Или кто ты такая, дорогуша.

Скарлетт одарила Солентино едва заметной улыбкой, которая обещала всё и в то же время ничего. Раздражение Деверо возросло. Он сел на ближайшее кресло, скрестил ноги и откинулся на спинку, стараясь казаться как можно более расслабленным.

— Меня зовут Скарлетт, — промурлыкала она. — Мы с мистером Веббом старые знакомые.

— Я и не подозревал, что оборотни и вампиры могут быть друзьями, — сказал Солентино.

Скарлетт рассмеялась.

— О, я не говорила, что мы друзья.

Деверо стиснул зубы.

Кристофер Солентино приподнял бровь. Затем он взял руку Скарлетт и прижался к ней губами. Скользкий идиот.

— Понимаю, — пробормотал он. — Что ж, рад с вами познакомиться, — он сел в кресло, и его лицо стало суровым. — А теперь расскажите мне, как вы узнали мой адрес и почему вы здесь.

Прочистив горло, Деверо начал объяснять.

— Аукцион был по билетам. Для человека с моими навыками не составило труда найти, у кого именно были билеты, и отследить их. Я подумывал о том, чтобы обратиться к нескольким другим претендентам, прежде чем остановил выбор на вас, — он указал на Скарлетт. — Мы оба работаем вместе, когда это взаимовыгодно. У нас общий интерес к накоплению богатства.

— Вам нужны деньги? — в голосе Солентино послышалась лёгкая насмешка.

Деверо непринуждённо улыбнулся.

— Деньги заставляют мир вращаться. По крайней мере, так говорят. Скарлетт и я предлагаем определённые… услуги в обмен на щедрую оплату. Мы ищем возможности помочь нуждающимся людям. Думайте о нас не столько как о малом бизнесе, сколько как о благотворительной организации.

Солентино и бровью не повёл.

— Это всё равно не объясняет, почему вы здесь.

— Тогда я перейду к делу, — Деверо сцепил пальцы и заложил их за голову. — Я не мог не заметить, что вы были расстроены из-за того, что пропустили лот «Кольцо Всех Времен Года».

— Расстроен? Я не ребёнок, мистер Вебб. Я не расстраиваюсь. Я хотел кольцо, но не получил его. Вот и всё.

Лжец.

— Правда? — спросил Деверо. — Потому что так уж

1 ... 18 19 20 21 22 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лицензия на вой - Хелен Харпер, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)