`

Голод Оливера - Тина Фолсом

1 ... 17 18 19 20 21 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ее возмущенному взгляду, стало понятно, что она знает о его лжи. Но дала она ему баллы за оригинальность?

Урсула фыркнула, явно не найдя слов, и развернулась, захлопнув за собой дверь.

«Один ноль в пользу вампира». По крайней мере, у него оставался шанс.

— Она ни в коем случае не предложила бы тебе секс.

Неуверенные слова Блейка заставили его повернуть голову.

Это не заставит его выдать еще больше секретов, например, о поцелуе с Урсулой… довольно страстном. В этот раз его сводный брат не спровоцирует его на опрометчивые высказывания. Поэтому Оливер только пожал плечами.

— Думай, что хочешь.

Достаточно плохо, что Майя знала об этом. Он мог только надеяться, что она не передаст эту информацию Габриэлю. Зная о его приверженности приличиям, он немедленно отстранит Оливера от дела и поручит кому-нибудь другому присматривать за Урсулой. Хотя это не настоящее дело. В данный момент это выглядело так, словно Оливер просто помог девушке в беде. Он надеялся, что скоро выясниться имеет ли это какое-то отношение к их фирме.

А пока ему предстоит исправить то, что напортачил.

Когда он взялся за дверную ручку, то почувствовал ладонь Блейка на своем плече.

— Эй, что ты задумал?

Оливер бросил многозначительный взгляд.

— А на что это похоже? Я иду в гостиную. — Он сбросил чужую руку. — Так что, если ты не возражаешь…

— Не в одиночку.

— Неужели тебе больше нечем заняться, кроме как шпионить за мной?

Блейк прищурился.

— Мне не пришлось бы шпионить за тобой, если бы ты хорошо себя вел.

— Что за чушь, это относится к тебе! Если я правильно помню, ты только что пытался подкатывать к ней. И ты говоришь мне о хороших манерах?

Не оглядываясь, Оливер открыл дверь и вошел в гостиную. По пятам шел Блейк. Похоже, его полоумный брат не понял намека.

Урсула стояла у окна, вглядываясь в темноту, хотя ничего не могла рассмотреть из-за света в гостиной, отражающийся в стекле. Она обернулась, услышав его шаги.

— Я не хотел тебя напугать. — Оливер указал на окно. — Тебе следует отойти. Кто-то может тебя увидеть. Не уверен, что за нами никто не следил.

Она быстро отошла от окна и подошла к камину. Хотя он и не заметил слежку, но следовало признать, что был слишком занят, чтобы уделить должное внимание этому.

Урсула вздернула подбородок и посмотрела прямо на него.

— Я хочу позвонить родителям.

На мгновение он задумался над ее просьбой, но уже знал свой ответ. Оливер не мог позволить ей ни с кем связаться. Не раньше, чем Кейн подтвердит ее рассказ.

— Позже.

Ее глаза пылали гневом и болью.

— Ты ничем не лучше вампиров, которые держали меня в плену.

— Это несправедливо. Я никоим образом не навредил тебе.

— Но ты запер меня точно также, как это сделали они. Ты не позволяешь разговаривать с родителями. И как долго ты продержишься, прежде чем напасть на меня ради крови? Сколько?

Прямо сейчас он хотел закричать, но стиснул зубы.

— Никогда! Я не дикарь. И докажу это.

Что он говорил?

— Как? — бросила она вызов.

Не сводя с нее глаз, он бросил приказ.

— Блейк, принеси мне бутылку крови из кладовки.

— Что? — спросил его сводный брат. — Ты серьезно?

— Ты меня слышал.

Раздался скрип ботинок Блейка по деревянным половицам, когда он выходил из комнаты.

Урсула с сомнением на него посмотрела.

— Что ты пытаешься сделать?

— Я докажу, что цивилизованный и не хочу твоей крови.

Он понимал, что лжет, но должен был убедить ее в обратном. Или никогда не получит желаемого: ее тело под своим, тяжело дышащее в экстазе.

— Выпив кровь из бутылки? Это ничего не докажет!

Она, вероятно, права, но это давало понять кое-что еще.

— По крайней мере, ты будешь знать, что на следующие двадцать четыре часа я сыт и безопасен для тебя. Если ты действительно провела последние три года с вампирами, то должна знать их привычки, желания и потребности. Ты знаешь, что у вампира нет желания нападать на тебя ради крови, если он сыт.

Последовал почти незаметный кивок. И все же сомнение в ее глазах не исчезло.

— Это не значит, что я в безопасности от тебя.

Он встретился с ней взглядом и молча с ней согласился. Нет, она не в безопасности. Возможно, у него получится утолить голод, который Оливер испытывал к ней, питаясь больше обычного, но как подавить желание, которое росло в его животе?

Мог ли он действительно присматривать за Урсулой, не поддавшись искушению прикоснуться к ней, поцеловать, прижаться сильнее? Или огонь, который она разожгла своим поцелуем, выйдет из-под контроля и потребует, чтобы он взял ее и раздел? И как только она окажется обнаженной под ним, найдет ли он в себе силы не укусить? Он сильно сомневался.

Как у него вообще могли возникнуть такие мысли, зная, через что ей пришлось пройти? Последнее, чего она, вероятно, хотела, — это чтобы мужчина возжелал ее, не говоря уж о том, чтобы прикасался.

Не в силах опровергнуть ее заявление, Оливер отвернулся. Он был рад, что его избавил от ответа приход Блейка с бутылкой крови.

— Спасибо.

Не теряя ни секунды, Оливер открыл крышку и поднес к губам. Кровь была ужасна: безжизненная, пустая и холодная. Но его беспокоила не температура, а тот факт, что он не может вонзить клыки в человеческую плоть во время питания. Сейчас все иначе и не вызывало такой трепет, который он испытывал, охотясь на человека и питаясь от него.

Эта оставляла у него ощущение пустоты. Но он проглотил кровь. Его тело насытится, как он и сказал, и не станет жаждать кровь Урсулы несколько часов. Хотя это совсем не значит, что его разум удовлетворен… часть его все еще жаждала охоты, чтобы почувствовать острые ощущения от погружения своих клыков в живого, дышащего смертного.

Из-под полуопущенных век Оливер заметил ее изучающий взгляд. Она не выказывала отвращения к его поступку. Возможно, время в плену лишило ее чувствительности или научило хорошо скрывать свои чувства.

Поставив пустую бутылку на стол, он вновь обратился к ней:

— Вероятно, ты хочешь отдохнуть. Я покажу тебе гостевую комнату.

— В гостевой комнате беспорядок, — заявил Блейк. — Она забита коробками с одеждой Роуз, поскольку шкаф в главное переделывается.

Оливер оглянулся на Блейка.

— Я забыл. Тогда пошли в мою комнату.

— Я не буду спать в твоей…

Он поднял руку, чтобы прервать ее.

— Я не буду ей пользоваться. Кроме того, там есть туалет с ванной, на случай если ты захочешь…

Его голос

1 ... 17 18 19 20 21 ... 68 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Голод Оливера - Тина Фолсом, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)