Играя в жизни. Полное издание - Мери Ли

Играя в жизни. Полное издание читать книгу онлайн
Три сотни лет назад на уцелевших частях планеты появились поселения, объятые куполами, которые были обязаны защищать остатки человечества от новых угроз. Эти поселения стали называть секторами, каждый из них был необходимым для корпорации, ведь стоит рухнуть одному сектору, и придет крах империи, а секторанты узнают, что именно находится за пределами куполов. Станет известно, для кого именно были воздвигнуты невидимые стены. Кого они защищают на самом деле, а кого держат в плену?
Тетралогия под одной обложкой.
Диего не приходил, Гаррета тоже не было. Я бы не удивилась, если бы никто из них больше не появились в этой квартире. Находящиеся внутри оказались бесполезными для президента корпорации.
Хант с Лиссой особо не ладили, поэтому в квартире по большей части стояла гробовая тишина, которая периодически заполнялась звуками часто принимаемого мною душа.
Анабиоз закончился на четвертый день после инаугурации и смерти Чейза. Гаррет вошел в квартиру, когда я выходила из душа, облачившись все в тот же длинный халат. Поймав его взгляд я чуть не зарыдала. Не знаю, что послужило этому причиной, но я действительно хотела зареветь, будто он должен был пожалеть меня и успокоить, сказать, что все будет нормально, все наладится. Хотя я прекрасно знала, это не так.
Гаррет стоял на расстоянии пары шагов от двери и молча смотрел на меня, я, в свою очередь, не отводила от него взгляда. Изначально я подумала о том, что Гаррет пришел убрать нас, как свидетелей его поступка – его предательства Семье Основателей. Толку от нас не было, но мы являлись угрозой его президентства.
– Ты моя вечная должница, – неожиданно сказал он.
– Не поняла, – прохрипела я.
Голосовые связки уже позабыли, как нужно вести себя не в состоянии замри.
Дверь за Гарретом снова открылась, в квартиру вошел Диего, а следом за ним в синих плащах вошли еще двое.
Ноги подкосились, Гаррет не отводил от меня взгляда, я чувствовала его кожей. Когда первый вошедший скинул с себя капюшон, я зажала рот рукой и бросилась бежать к Чейзу, он не стоял на месте, а преодолел расстояние и схватил меня, сжал в объятиях так, что стало больно, но впервые за последнии дни я была этой боли рада.
Как же я рыдала. Слезы, слюни и сопли смешались на синем плаще. Я хваталась за Чейза так, словно он мог исчезнуть в любой момент. Ноги подкашивались, волна облегчения и счастья была столь сильной, что чуть не унесла меня в бессознательное пространство. Чтобы убедиться в правдивости происходящего, мне пришлось отлипнуть от Чейза. Отстранившись, я посмотрела в его глаза и прошептала:
– Либо это сон, либо произошло чудо.
Я ведь видела, как он сгорел. Видела это своими глазами. Ответил мне не Чейз, а Гаррет, который до сих пор стоял на том же месте и смотрел на меня.
– Милая, чудес не бывает.
Отстранившись от Чейза я пошла к Гаррету, не отводя от него взгляда, спросила:
– Это ты сделал? Ты вытащил Чейза?
Я знала ответ, но мне нужно было услышать это от кого– нибудь еще, чтобы я смогла поверить – это действительно так. Это правда, а не мое воображение нарисовало желанную картину.
– Запомни, что имя твоего чуда – Гаррет Уорд, – сказал президент корпорации, и уголок его губ приподнялся в ленивой усмешке.
Не помню, как я оказалась слишком близко к нему, но я обняла Гаррета и сжала руки вокруг его шеи. Моя благодарность не знала границ.
– Спасибо, – прошептала я надтреснутым голосом.
– Аккуратнее, не намажь на меня сопли, – сказал Гаррет, на эти слова я только улыбнулась и сжала руки еще сильнее, снова прошептав слова благодарности.
Гаррет глубоко вдохнул и обвил меня руками. Мы простояли так пару мгновений или больше, я точно не знала, но на душе стало спокойнее, она словно начала возрождаться из пламени, в котором сгорела четыре дня назад.
– Ну все, хватит, – сказал Гаррет, но не разжал руки.
Отстранившись, я еще раз поблагодарила его и только потом заметила Веласа. Он стоял у двери, облокотившись на стену и с непроницаемым выражением лица смотрел на спектакль, который я только что устроила.
Я даже не успела спросить, какого хрена он тут делал, заговорил Гаррет, и все молча слушали президента корпорации.
– Итак, у нас с вами есть пара новостей. Одна из них хорошая, я вытащил того, кто расскажет мне, как добраться до Синта. Вторая – не столь радужная, вас ищут. Ханта, Рэйвен и Лолиту.
– Я Лисса, – поправила доктор Гаррета.
– Это не имеет никакого значения, – словесно отмахнулся он. – Ты сейчас пойдешь со мной.
Спина Лиссы окаменела, а плечи развернулись еще шире.
– Куда? – спросила она, и только после этого Гаррет на нее посмотрел.
– Твоя дочь скучает.
– Если ты ее хоть пальцем…
– Лолита, угомонись, я люблю детей. Это вообще единственное, что вы не смогли испоганить своими законами и тоталитаризмом. Так что, твоя дочь жила в совершенно шикарных условиях, с кучей игрушек, со свежей едой и тремя нянями. Но даже это не смогло отвлечь ее надолго от отсутствия матери. Так что, будь добра, собирай вещички, мы уезжаем.
– У меня нет тут вещей.
– Значит поедем налегке. Лола, не отвлекай меня от беседы с беглецами, хорошо? – Гаррет посмотрел на Ханта. – Тебя и Рэйвен разыскивают и очень тщательно. Нужно будет спрятаться более основательно. Твоя задача присматривать за ней. Ее жизнь равна твоей. Понял? И проследи, чтобы ей снова не оттяпали пальцы. Я, конечно, люблю черепашек–ниндзя, но не настолько.
– Черепашки–ниндзя? – спросили мы с Хантом хором.
Гаррет тяжело вздохнул.
– Постоянно забываю, что вы не улавливаете и половины моих аллегорий. Расскажу вам как–нибудь про черепашек, но не сегодня. Хант, надеюсь, ты меня понял. Потом поговорим о твоем предложении.
Никогда я не видела, чтобы с Хантом разговаривали в таком тоне, но он никак не выдал своего негодования, хотя я склонна верить, что его раздражало подобное отношение Гаррета.
– Разыскивают только нас? – спросила я. – А как же Чейз и вон тот?
Гаррет посмотрел на меня.
– Чейз и вон тот мертвы, их тела сгорели, а останки захоронили, как только оставшиеся кости остыли.
– Как ты это сделал? – спросила я.
– Чудо, – ответил Гаррет.
– Ты же сам сказал, чудес не бывает.
Он улыбнулся.
