Обреченная на счастье в объятиях тирана - Алла Султанова
И лишь однажды смилостивился, позволив Севилии Онтез, поселится в моём замке. Я знал, что эта королевская подстилка переберётся ко мне в постель. Она во дворце продержалась лишь своему умению доставлять удовольствие королю. И мне пригодился её навык.
На моём лице заиграли желваки и, брезгливо поморщившись, нервно дёрнул головой.
Нет, у меня не возникло сожаления, что вчера позволил бывшей фаворитке короля стянуть с меня штаны.
Она лишь помогла избавиться от тянущей боли в паху. Но не наполнила моё сердце любовью. Её ласки и слова… Всё фальшь!
И в истерику, которую она закатила после моего требования покинуть замок, тоже не поверил.
Признания в верности и любви, мольба, запугивание… Какое представление мне устроила! Я даже зааплодировал ей.
Но, после её слов о том, что лишь она была рядом, когда я в очередной раз восстанавливался после ранения, у меня в душе всколыхнулось что-то.
Я уже не смог определить, что именно это было. Предположу, что это была признательность. И я смалодушничал, позволив Севилии, остаться в замке.
Скорее всего, я совершил ошибку. Я понимаю, что начнутся пересуды. Они однозначно дойдут до Оливии, и она огорчится.
Конечно, огорчится.
Из раздумий меня вырвал чей-то окрик. Я остановился и невольно уставился на новоявленную герцогиню.
Поджав губы, нахмурился.
Оливия стояла спиной ко мне.
Что это за выходка? Демонстрация чего? Безразличия?
Приблизившись к супруге, грозно рыкнул и, пытаясь скрыть своё недовольство, поинтересовался:
— Что ты пытаешься там разглядеть?
Оливия слегка повела плечами и медленно повернулась ко мне. Заглянув в её глаза, полными тревоги и неуверенности, внутри меня начало что-то таять.
И это напугало меня больше, чем сражение с варварами. Гулко сглотнув, я отвёл глаза в сторону.
— Ну, и куда ты смотришь? — с нажимом произнёс я.
— М-милорд, я впервые здесь… — робко ответила она и осеклась.
— И? — я вперился в её испуганные глаза.
В моей голове промелькнуло сотни мыслей.
Её волнение будто призывало меня стать сильнее. Но не для того, чтобы искорёжить её ранимую душу, а чтобы защитить от опасного мира. Я осознал, что должен стать тем, кто согреет своим телом это чудесное создание. Но увы, не знаю, как снять броню, которую сам же и надел.
Словив себя на том, что задержал взгляд на её побледневшем лице дольше, чем следовало бы, отпрянул. Почувствовав, что гнев начинает отступать, впуская в сердце, что-то новое… Ужаснулся.
Никогда мне ещё не приходилось покидать поле битвы.
Но сейчас явственно ощутил желание бежать.
Глава 26
Глава 26
Оливия
Герцог навис надо мной. В его глазах мелькала смесь боли и растерянности. Я, будто защищаясь от невидимой угрозы, прижала руки к груди.
Мужчина напрягся и отступил.
— Вы… Вы чем недовольны? — дрожащим голосом спросила я. Но, расправив плечи, гордо произнесла: — Впредь задавайте вопросы в другом тоне.
Лорд хмыкнул и посмотрел поверх моей головы куда-то вдаль.
— Хорошо, — его взгляд смягчился. Он вздохнул, сухо добавив: — прости.
Затем протянул мне свою ладонь.
— Пойдём, покажу основные комнаты.
Я одарила его пристальным взглядом. Его лицо было серьёзным, почти непроницаемым.
В моём сердце кольнула тревога.
Хотя в его глазах и мелькнула некая нежность, и в моей душе притаилась надежда, что он не причинит мне вреда, но, прикоснувшись пальцами до его руки, тут же одёрнула её. Меня словно прошибло молнией.
— Благодарю вас, но я, пожалуй, откажусь от вашей помощи.
Он метнул на меня гневный взгляд.
— Почему? — низким голосом спросил он.
Мне до дрожи стало не по себе. Я не знала, что ему ответить. Я просто не хочу к нему прикасаться. Видеть его не хочу!
Он хоть и стал моим мужем, но не стал родным человеком.
Закусив до боли губу, я отвернулась.
— Оливия.
Качнув головой, я обняла себя за плечи.
— Я тебе противен?
Сдержать стон разочарования мне не удалось.
— Оливия, тебе придётся…
— Нет! — вспылила я и, схватив пышные юбки, побежала по аллее.
Тропа тянулась передо мной, обрамлённая высокими деревьями, чьи ветви переплетались, создавая туннель. Золотая листва шуршала под порывами холодного ветра, будто смеясь надо мной.
Я бежала сквозь эту природную ловушку, чувствуя себя мышью, попавшей в силки.
Мысленно я кричала:
«Этот брак не моя судьба! Я не хочу быть пешкой в чужой игре!».
Забежав за старый дуб, остановилась и судорожно вдохнула осенний воздух. В нос ударил запах влажной земли и сладкой пряности. Он показался мне одновременно успокаивающим и печальным.
Дотронувшись тыльной стороной ладони к щеке, я тщетно пыталась не расплакаться. Но предательские слёзы жгли глаза. Обида, спазмом застрявшая в горле, мешала восстановить дыхание.
Мне хотелось кричать. Разнести всё вокруг. Исчезнуть.
Шаги позади становились громче. Боясь увидеть разгневанного супруга, не решалась выглянуть из-за дерева. Хрупкая надежда на то, что герцог позволит мне остаться в одиночестве, разбилась словно хрустальная ваза.
Страх и обида переплелись в груди. Я с замиранием сердца прислушивалась к спешно приближающимся шагам.
— Оливия.
Я вздрогнула от его властного голоса.
— Не смей больше убегать от меня.
— Это приказ? — бросила я через плечо.
Недовольно выдохнув, герцог стремительно направился ко мне. При каждом его шаге я невольно вздрагивала. Остановившись совсем рядом, недовольно цокнул языком. Я, чувствуя на себе его тяжёлый взгляд, не смела поднять на него глаза. Супруг молчал.
Между нами висела невидимая преграда — горечь предательства и страх.
Он гулко сглотнул и произнёс:
— Тебя никто не обидит.
Хмыкнув, я качнула головой. А он продолжил:
— Ты очень молода, и не понимаешь, как бывает непросто принимать решения…
Герцог сделал несколько шагов в сторону. Затем остановился. Я воззрилась на его широкую спину.
— … которые меняют жизнь, — добавил он.
Я сжала пальцы в кулаки, уставившись на герцога Боварни.
— Вы искалечили мне жизнь, — процедила я.
— Не я, — ответил он, дёрнув плечом. Затем повернулся ко мне. — Твоя тётушка, с позволения братца продали тебя мне.
Поджав губы, я опустила голову.
— Я же не идиот отказываться от бриллианта.
Нахмурившись, я с недоумением посмотрела на супруга.
— Я тебя имею в виду, — усмехнулся он.
Почувствовав, как вспыхнули мои щёки, я растерянно посмотрела по сторонам и, подобрав платье, направилась к аллее.
— Ты снова бежишь от меня, Оливия? — иронично протянул герцог.
Я лишь ускорила шаг.
—


