Герцогиня Эмили - Аурелия Шедоу
Я повернулась к ней медленно. Внутри всё сжалось в один холодный, острый комок.
— Лаванда была подарком, госпожа Браун, — сказала я. Голос прозвучал чужеродно, ровно. — От человека — человеку. Разве в ваших описях нет графы «человеческие отношения»?
Она не ожидала такого тона. Её глаза, чёрные и блестящие, как у жука, сузились.
— Мои описи учитывают то, что можно учесть, герцогиня. А чувства… они имеют свойство испаряться. Как и некоторые гости.
Это был уже не укол. Это был удар ниже пояса. Воздух на кухне стал густым и едким. Я сделала шаг вперёд. Не для устрашения. Просто потому, что отступать было некуда.
— Тогда учтите это, — я выдохнула слова, словно выстреливая их. — С сегодняшнего дня я начинаю свою опись. С нуля. И мы посмотрим, чьи цифры окажутся точнее.
Мы стояли, измеряя друг друга взглядом. В её взгляде не было ненависти. Было холодное, профессиональное изучение соперника. Она кивнула, без тени поклона.
— Как прикажете.
Глава 13 Пороховая бочка
Глава 13 Пороховая бочка
К вечеру я искала плотника. Нашла же я драму.
На голом пятачке у кухонной стены, под беспощадным солнцем, стояла Гризельда. А перед ней — та самая девочка, Катя. Всё было как в плохом кино: разбитый кувшин, лужа молока, алая полоса на щеке ребёнка. Гризельда не кричала. Она шипела. Тихо, свистяще, как змея.
— Дрянь неуклюжая! — голос Гризельды звенел, как натянутая струна. — Полуденный удой для сыроварни! Чем отработаешь? Из жалования вычту! До зимы будешь даром горбатиться! Дрянь…
Я замерла в арке. Не из страха. Меня парализовала знакомая, тошнотворная сцена. Сплетня в открытом пространстве. Публичная казнь для поддержания рейтинга. Только вместо офисного кулера — замковый двор.
И я поняла, что сейчас сделаю. Не потому что я смелая. А потому что иначе я себя задушу этой своей трусливой яростью позже.
— Полуденный удой, говорите? — мой голос разрезал тишину, как стекло.
Все обернулись. Гризельда — с торжеством охотника, попавшего в ловушку дичь. Катя — с немой животной мольбой.
Я подошла, стараясь не смотреть на ребёнка. Смотрела на осколки.
— Большой кувшин. Скользкий. Кто выдал его для переноски одной несовершеннолетней девочке? — сорвалось у меня из уст.
Гризельда парировала без запинки:
— Она должна справляться! Все справляются!
— «Все» — это не инструкция по охране труда! — взорвалась я, и моя деловая маска дала трещину. — Это причина хронических потерь! Вы что, думаете, что, вычитав из её жалования, вы восстановите убыток? Вы создадите нового врага! Голодного, озлобленного и абсолютно ничего не теряющего!
Я повернулась к Кате. Глаза у неё были огромные, полные слёз.
— Ты виновата. Ты разбила. Будешь отрабатывать. Но не деньгами, которые тебе не принадлежат. Рабочими часами. После основных обязанностей — помогать мне. А вы, — я снова нанесла удар по Гризельде, — к концу недели составите для всех слуг памятку по переноске грузов. Чтобы это не повторилось. Или я спрошу с вас, как с руководителя, допустившего потери.
Наступила тишина. Гризельда побледнела так, что веснушки на её лице стали похожи на рассыпанную грязь. Она не смотрела на меня с ненавистью. Онасчитала меня. Пересчитывала мои слова, ища слабину.
— Вы… прямо вмешиваетесь, — выдохнула она. В её голосе не было силы, только плохо скрываемое бешенство.
— Да, — сказала я просто. — Я вмешиваюсь. Потому что то, что вы называете порядком, — это бардак. А бардак — это роскошь, которую разорённое герцогство позволить себе не может. Вопросы есть?
Она молчала. Её пальцы впились в складки платья так, что костяшки побелели.
— Как прикажете, — проскрипела она. И это было похоже на звук ржавой двери, которую только что сорвали с петель.
Когда всё кончилось, и двор опустел, я осталась одна. Ветер срывал с меня плащ, но мне было жарко. Внутри всё дрожало мелкой, неприличной дрожью. Я только что сожгла за собой последний мост. И не чувствовала триумфа. Чувствовала пустоту. И дикий, неукротимый голод. Не по еде. По чему-то настоящему. По той жизни, где я была права, имела на это право и не дрожала от каждого сказанного слова.
С неба упала первая капля. Потом вторая. Я не двинулась с места. Пусть мочит. Мне было всё равно. Война была объявлена. А я наконец-то поняла, за что в ней буду драться. Не за справедливость. Не за герцогство. А за право не давать себя в обиду. И за горячую похлёбку. С нелепой, детской яростью подумала, что второе, пожалуй, даже важнее.
Глава 14 День четвертый-пятый. Первые плоды и формирование команды
Глава 14 День четвертый-пятый. Первые плоды и формирование команды
Наутро после сцены во дворе я проснулась с ощущением похмелья — эмоционального, тяжёлого, липкого. Голова гудела от вчерашнего адреналина, а в животе сидел холодный камень осознания: я ввязалась в войну, у которой нет тыла. Нужно было двигаться. И первым шагом стало мыло.
Я взяла самый ровный, самый красивый брусок, завернула его не в тряпицу, а в чистый пергамент, оставшийся от отчётов, и перевязала бечёвкой. Получилось подобие презентабельного продукта. С этим «демо-образцом» я отправилась к Томасу.
Он был на кухонном дворе, наблюдая, как плотник Йозеф и кузнец Генрих снимают замеры с колодца. Увидев меня, он кивнул — уже не той осторожной вежливостью, а коротким, деловым жестом коллеги.
— Герцогиня. Йозеф подтверждает — дуб, подходящий есть в нижнем лесу. Обычно надо двое суток на просушку у печи, потом в работу, но завтра доставят уже то, что нам надо.
— Отлично, — сказала я, и слово прозвучало чужим, слишком громким. Я протянула ему свёрток. — А это — результат первого эксперимента. Для ознакомления.
Он взял, развернул. Поднёс к лицу, понюхал. Его брови чуть приподнялись.
— Лаванда. И… мята?
— Да. Чтобы перебить запах жира. Попробуйте. Не как управляющий. Как… конечный пользователь, — я выжала из себя этот казённый термин.
Томас долго смотрел на брусок, потом кивнул, уже не мне, а самому себе, будто поставил галочку в невидимом чек-листе.
— Испытаю. Сегодня же. Если качество соответствует… это может избавить нас от закупок у столичного алхимика. Он держит цены, как на серебряные ложки.
— Именно поэтому я и начала, — сказала я, и


