`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Магазинчик на улице Грез - Алина Лис

Магазинчик на улице Грез - Алина Лис

1 ... 15 16 17 18 19 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
наползает сверху, укрывая от солнца. Вскидываю голову, но вижу только заслоняющий полнеба купол. Сотканные из упругих нитей магии стропы пружинят и чуть гудят от натяжения.

Под ногами проплывает облачко, похожее на вытянутое кольцо. И снова небо и море…

Душу захлестывает безудержный восторг. Стискиваю кулаки и кричу в распахнутую под ногами бездну что-то счастливое и бессвязное. Ветер подхватывает и уносит мой голос.

Вместе с криком выходит адреналиновое безумие первых минут. Остается только покой и синева…

Иллюзия невесомости исчезает, когда море из нарисованной гуашью картинки превращается в живую стихию с белыми барашками пены. И я понимаю, что не парю, а все-таки падаю — стремительно, неотвратимо. Но испугаться по-настоящему не успеваю. Подошвы ботинок чиркают по воде, купол и стропы виндкатчера рассыпаются колкими искрами и оседают на теле сияющим щитом.

Потеряв поддержку, мгновенно ухожу глубоко под воду. Хорошо, что успела задержать дыхание.

Торопливо выгребаю к поверхности, выныриваю, стягиваю очки на лоб и жадно озираюсь.

Во все стороны, куда ни кинь взгляд? бесконечная бирюза. День погожий, почти нет ветра. Лишь слабые волны колышут морскую гладь.

Ну, красота! И как теперь добираться до берега?

***

Солнце печет над головой, жарко и хочется пить. Вокруг тела все так же мерцают защитные чары, не давая воде намочить одежду, но под тканью я вся мокрая от пота. И даже подумываю не скинуть ли костюм с ботинками к чертовой бабушке.

Скинула бы, но под ним только белье. В таком виде на берегу у меня будут неприятности.

О том, что до суши доплыть вовсе не удастся я запретила себе думать. Как и о том, что, возможно, гребу совсем не в ту сторону. Торчать на месте и ждать ночи точно не выход, а солнце надежный ориентир.

Хорошо бы добраться до берега до темноты. В ночи на улицах Арса мой светящийся оранжевый комбинезон будет смотреться воистину эпично. Но я не тороплюсь, выгребаю без суеты, экономя силы. При малейших признаках усталости ложусь на воду, чтобы отдохнуть.

Я хороший пловец, но это я, не Даяна. Она даже не умела плавать, а до города не меньше двадцати миль.

Зато у меня куча времени, чтобы подумать. Например, о причинах, по которым я оказалась в подобной ситуации.

Этот… бип-бип… полуэльф просто вышвырнул меня в море! Почему? Понял, что ему ничего не светит? Или это показательная порка? Объяснение для строптивого диббука, чтобы бывает с теми, кто осмеливается перечить его миллиардершеству…

Подонок ушастый! Избалованный вседозволенностью ублюдок. Ух, что я с ним сделаю, когда он мне попадется! Просто плюну ему в лицо, и пусть потом хоть убивает…

Я накручиваю себя мысленно, представляю самые жуткие казни для сволочного полуэльфа. Потому что злость лучше страха.

А мне очень страшно.

Как же хочется пить…

***

— Что, вашу мать, означает это “нет сигнала”?

Капитан “Морской странницы” сглотнул. Все подчиненные господина Аншлера знали — когда босс спрашивает таким сладким и ласковым тоном, быть беде.

И пусть гнев полуэльфа был направлен на другого члена команды, легче от этого не становилось. Они все провинились, и все в ответе.

Штатный маг яхты побледнел.

— Я не знаю, сэр. Поисковый импульс не фиксирует ничего в указанной зоне.

Глаза Аншлера сузились. Пальцы, сжимавшие край стола побелели от напряжения.

— Расширяйте область сканирования. И отправляйте шлюпки для прочесывания зоны высадки. Вы все тут — смертники, если не найдете девушку. Я лично выброшу каждого идиота на этой яхте в море без виндкатчера со своего дирижабля.

Голос миллиардера звучал холодно и спокойно. Но капитан знал — выбросит.

Проклятую девчонку, если она еще жива, необходимо найти.

***

Еще через час заплыва жажда становится совсем уж нестерпимой, и я решаюсь на безумный эксперимент. Ложусь на поверхность и, зачерпнув с помощью магии воды, поднимаю ее в воздух, чтобы устроить экстренную дистилляцию.

Без оборудования. Без единого предмета, даже без нормальной опоры под ногами. Все из силовых плетений, на живую магию. С пониманием, что если что-то пойдет не так, я рискую устроить себе роскошный ожог паром прямо в открытом море.

Но я химик. Могу с закрытыми глазами начертить перегонный куб. И черчу, только из магических полей в воздухе. Хвала всем богам, что мессер как раз на прошлой неделе показал мне азы стабилизации этих самых полей.

Процесс требует невероятной концентрации. Нужно удерживать всю эту сложнейшую конструкцию в мыслях и одновременно направлять тепловой импульс на воду, тщательно отслеживая, чтобы не перегрелась — рванет же, и никакие чары не выдержат.

Не думаю, что хоть один алхимик в этом мире раньше занимался чем-то подобным. Но я знаю толк в извращениях, о да!

Вода бурлит, пар устремляется по змеевику. Эх, не была бы недоучкой, навела бы на нее дополнительные охлаждающие чары. Но и так все внимание уходит на поддержание дистиллятора в стабильном состоянии.

Под жарким солнцем конденсат оседает неохотно. Звук капель и запах пресной воды буквально сводят с ума, однако я еще держусь. Держусь, держусь…

Истошный птичий крик над головой разрушает состояние полутранса. Импровизированный перегонный куб разлетается вклочья.

В последний момент успеваю выдернуть заветный шарик опресненой воды. Плюющийся паром пузырь с громким “бултых” плюхается в море, обдавая лицо горячими брызгами.

Но цель достигнута. Подношу ближе полученную воду. Ее совсем немного — с две горсти, хранить нет смысла, да и негде. Поэтому выпиваю залпом.

И вдруг понимаю, что я мокрая под костюмом уже не только от пота.

Кажется, эксперименты с магическими полями поломали что-то в хрупком плетении защитных чар. Вода заполнила ботинки, пропитала жесткую ткань. Чертыхаясь скидываю обувку, распускаю бесконечные затяжки, чтобы выбираться из одежды. После парилки в комбинезоне окунуться в морскую воду настоящее блаженство.

Хреново, что придется пробираться по улицам в мокрой нижней сорочке и панталонах. Но будем решать проблемы по мере их поступления.

Переворачиваюсь на живот и принимаюсь грести неспешным кролем.

Над головой снова кричит чайка, и это придает сил. Чайки — береговые птицы, они не летают далеко в море, кормятся у побережья.

Я невольно ускоряюсь. И не зря. На горизонте медленно встает полоска суши.

Глава 11. Крылатые красотки

До берега еще не меньше мили, но я уже вижу, что это не материк. Скорее всего, один из крохотных скалистых островков, в изобилии разбросанных по заливу.

Но я рада даже такой возможности передохнуть. Оскальзываясь на вылизанных морем валунах выбираюсь на берег и падаю на скалу.

1 ... 15 16 17 18 19 ... 71 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Магазинчик на улице Грез - Алина Лис, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)