Сиротка для Ледяного Повелителя - Алиса Лаврова


Сиротка для Ледяного Повелителя читать книгу онлайн
Руки повелителя холодны, словно лед, его заколдованное сердце не знает любви. Он смеется, видя во мне лишь глупую красивую куклу, лишь рабыню, купленную на базаре за пригоршню золотых.
Но я верю — светлый огонь, что горит внутри меня, способен согреть даже его ледяное сердце.
Я с удовлетворением обнаружила, что мне уже принесли завтрак. Чайники, чашки и блюда с едой стояли на столе, распространяя невероятно аппетитные запахи и призывая немедленно сесть за стол.
Но прежде чем кидаться на завтрак, а голодна я была почему-то так сильно, словно не ела ничего целый месяц и потом еще год, я решила проверить свою догадку.
Я на цыпочках подошла к двери и с удовлетворением обнаружила, что теперь она была не заперта. А это значит я была вольна выходить куда угодно, по крайней мере я точно могла теперь покинуть комнату, что, наравне с восхитительными запахами, еще больше поднимало настроение.
И чего я боялась? Со мной тут обращаются чуть ли ни как с принцессой. Более заботливого обращения и желать было бы нельзя.
Моя одежда была аккуратно сложена на одном из столиков, и прежде чем приниматься за завтрак, я решила привести себя в порядок. Старушка Сэльма конечно, очень здорово делала мне прическу и помогала мне с платьем, но я к такому не привыкла, и гораздо спокойнее мне было делать это самостоятельно.
Поэтому я была очень рада в это утро, что меня предоставили самой себе и дали хоть немного почувствовать себя самостоятельной.
И как только я налила себе в чашку невероятно ароматного чая, и намазала хрустящий тост джемом, раздался робкий стук в дверь.
Я досадливо вздохнула, но тут же отругала себя за невежливость, с сожалением отложила аппетитный тост и сказала.
— Да, войдите, пожалуйста.
Тяжелая дверь едва заметно скрипнула и в комнату, явно стараясь не творить лишнего шума, вошел уже знакомый мне человек.
— Прости, я не знал, что ты еще завтракаешь, — сказал он и собрался было уйти.
— Гаррет, постойте, не хотите ли вы составить мне компанию, раз уж меня предоставили в это утро самой себе?
Несмотря на то что мне и хотелось побыть одной в это утро, я знала, что будет правильно, хоть как-то отплатить этому мужчине за то, что он отогнал вчера от меня своего странного брата.
Я встала из за стола, и приветливо указала ему на стул, напротив себя. Хорошо, что чашек принесли больше одной, несмотря на то, что я была благодарна ему, мне почему-то совсем не хотелось пить сейчас с этим мужчиной из одной чашки. Все еще были свежи воспоминания о том, с каким азартом он колотил собственного, хоть и больного и опасного, но брата, Вольца.
Сейчас он выглядел совсем не таким удалым и веселым как вчера, на его мощном бородатом лице виднелись следы, как будто он участвовал в драке. Неужели Вольц все-таки дал ему сдачи?
— Боже, — воскликнула я, подходя к нему — да на вас лица нет! Кто это вас так, неужели брат?
— Как ты догадалась? — осклабился он и свободно плюхнулся на предложенный ему стул, изящный предмет мебели жалобно заскрипел, но выдержал. Гаррет сразу же схватил тост с джемом, который я так и не успела куснуть, и полностью затолкав его в рот, бесцеремонно запил чаем, который я наливала себе.
Славно. Ну что же, этого стоило ожидать. Они тут хозяева, а я тут никто. Я долила ему еще чая, однако не забыла и себя, намазав еще один тост джемом.
Мой гость с интересом оглядывал мою комнату.
— Уютно тут у тебя, прямо не комната, а кукольный дом, — сказал он.
— Я тоже так подумала, когда меня сюда привели, — с искренним восторгом сказала я.
Он выхватил у меня из руки очередной тост и заглотил одним махом. Я обратила внимание, что его запястье было перебинтовано, и сквозь повязку просачивалось пятно крови.
— Спасибо, как тебя? Милли, верно? Очень вкусно. — сказал он и бесцеремонно водрузил ноги в грязных ботинках прямо на обеденный столик.
Я смотрела, как грязь с них стекает на красивые узоры, выполненные золотом, и едва сдерживалась, чтобы не попросить его убрать ноги.
Я твердила себе, что в этом доме я только пленница, а эти люди могут в любой момент сделать со мной все, что пожелают, и что надо быть скромнее.
Я на секунду прильнула к огоньку в сердце, и тот успокоил меня, подарив мне недостающую капельку покоя и смирения:
— Будем друзьями, а? — спросил он улыбаясь и протянул мне руку.
Я протянула руку в ответ, и в эту секунду он бесцеремонно потянул меня к себе и обнял за талию. Я тихо вскрикнула и попыталась вырваться из его объятий, приготовившись закричать, но он только засмеялся, поцеловал мою руку и отпустил меня.
— Ладно, ладно, не пищи, девочка, это шутка, — хохотнул он, — могут же друзья шутить между собой?
— Могут — неуверенно сказала я, тяжело дыша и пытаясь успокоиться, — но зачем вы это?
— Я это что? — удивленно спросил он
— Схватили меня зачем? Друзья разве так делают?
— Делают, делают, — хохотнул он, — да не пыхти ты, сядь, где сидела, надо потолковать. Да не бойся ты, пальцем я тебя не трону. Говорю же, пошутил я.
Несмотря на его слова, сердце мое колотилось, и я вдруг поняла, что сейчас я в полной власти этого мужчины, и никто здесь мне не поможет, даже если я буду кричать. Он тут явно не последний человек.
Я начала считать про себя, чтобы успокоиться. Силы огонька не хватало, чтобы усмирить дрожь в руках.
— Расскажи мне лучше, по-дружески, до чего вы там вчера договорились с повелителем? — спросил он.
Я обратила внимание на то, что слово «повелитель» он произнес как-то странно, как будто пренебрежительно.
— Мы с ним не разговаривали, — наконец, найдя в себе силы и стараясь сохранять спокойствие в голосе, ответила я.
— Да? — спросил он, убрав, наконец, ноги со стола, и перегнувшись через стол приблизил лицо к моему лицу, — скажи мне, а разве друзья врут друг другу?
— Нет, — отвечала я, чувствуя, словно бы попала в какую-то западню, — но я правда не говорила с ним. Я только повторяла слова.
— Какие слова?
— Слова просьбы, много слов, я не помню их наизусть, — отвечала я, не в силах подавить дрожь в голосе.
Взгляд Гаррета не отпускал меня, его серо-голубые глаза требовали ответа, и мне показалось, что он