Разрушение кокона - Тан Ци

Разрушение кокона читать книгу онлайн
Что способно взволновать сердце бога?
Бог воды Лянь Сун – известный покоритель сердец, но его самого давно ничто не трогает. Тем удивительнее, что когда погибает богиня цветов, он жертвует частью своих сил, чтобы подарить ей шанс родиться вновь. Много лет спустя Лянь Сун отправляется в мир людей, чтобы отыскать ее перерождение, даже не подозревая, какие тайны давно забытого прошлого откроются ему на этом пути.
Юная княжна Чэн Юй – смертная, однако духи цветов называют ее своей госпожой. Она всегда кажется беззаботной и жизнерадостной, но во сне и наяву ее терзает чувство вины за поступок, о котором она не помнит.
Одним дождливым днем молодой бог и смертная девушка встречаются у переправы. Он ищет в этом мире хоть что-то настоящее. Она пытается спрятаться от теней прошлого. Кем они станут друг для друга: спасением или погибелью?
– Пойдем посмотрим, какой венец оно для тебя приготовило.
По мере их приближения к дереву бесчисленные воины волнами один за другим опускались на колени.
– Приветствуем Верховного владыку! Приветствуем Верховную владычицу!
Их голоса беспрерывно гремели над всей Северной пустошью.
Поднялось красное солнце, и с Девяти небес вдруг раздался звон колоколов – они возвещали наступление благоприятного часа. Под этот чистый, далеко разносившийся звон с неба начали падать чудесные цветы: белый дурман, паучьи лилии, золотые мандаравы, варшика, суман и белые лотосы. В мгновение ока все восемь пустошей оказались омыты дождем из цветов.
Дун Хуа взошел с Фэнцзю на нефритовую террасу. Они встали перед деревом Париджата, представляющим Небо и Землю. В руке владыки появился золотой посох из древесины Париджата, который он поднял над головой.
Тысячи тысяч воинов, преклонявших колени у подножия террасы, одновременно вскинули оружие, совершая ритуал. Звук сталкивающихся доспехов слился в единый гул, разнесшийся по восточному берегу Цзешуй. Грозное величие действа повергало в трепет.
Хотя Фэнцзю видела немало великих событий, подобного зрелища ей наблюдать не доводилось. От осознания торжественности обстановки ее сердце бешено забилось. Тихонько прижав руку к груди, она слушала, как владыка перед всеми богами восьми пустошей обращается к небесному дереву:
– В Цинцю есть дева – Фэнцзю из рода Бай. Изящная и проницательная, умная и находчивая, воплощение совершенства… Она глубоко тронула мое сердце…
Именно в этот момент прежде спокойные воды реки Цзешуй у подножия террасы вдруг с чудовищным грохотом вздыбились огромными волнами, достигнув, казалось, самих небес. Вслед за волнами из глубин земли донесся оглушительный треск – и, словно черный купол, накрывавший всю Северную пустошь, барьер по ту сторону реки внезапно рухнул, явив взгляду бесчисленные вражеские полчища.
В голове у Фэнцзю загудело, она мгновенно поняла, что произошло. Высший бог Фу Ин воспользовался тем, что празднующие свадьбу владыки небожители ослабили бдительность, и выбрал этот момент, чтобы нанести удар. Она с силой сжала руку Дун Хуа, в ее голосе прозвучало смятение:
– Владыка!
Армия из трех объединившихся с Фу Ином кланов, расположившаяся по ту сторону реки, насчитывала, на первый взгляд, не менее тысячи тысяч воинов. А передовые отряды, выстроившиеся прямо у берега Цзешуй, и вовсе состояли из несметного количества чудовищных тварей.
Ужасающие звери вскинули морды к небу и заревели – леденящий душу вой потряс окрестности.
Воины владыки не мешкали. Едва завидев неприятеля, они выстроились в боевой порядок у подножия нефритовой террасы.
Фэнцзю схватила владыку за руку и попыталась увести его, но он остановил ее.
– Не бойся, – тихо сказал Дун Хуа, и в его руке появился меч Высокого долга. Владыка сжал лезвие, и по клинку потекла ало-золотая кровь.
Вместе с этим Фу Ин, восседающий на кружившей в небе четырехкрылой змее[154], резко опустил руку:
– В атаку!
Полчища тварей оскалились и со свирепым видом ринулись в воду.
Верховный владыка взмахнул рукой – меч Высокого долга внезапно удлинился, достигнув размеров древнего дерева, затем разделился на тысячу таких же клинков, которые выстроились вдоль восточного берега Цзешуй. Устрашающая ци, исходящая от мечей, слилась с ало-золотой кровью и в мгновение ока объединила тысячи клинков в несокрушимый ало-золотой барьер.
Несколько водных драконов, возглавивших наступление, уже перелетели реку и хотели устроить кровавую бойню, как вдруг врезались в возникшую у них на пути преграду. Двое из них на полном ходу налетели прямо на лезвия мечей, составлявших барьер. Они не успели даже взвыть – клинки, впитавшие кровь Верховного владыки, рассекли их пополам.
Фэнцзю потрясенно смотрела на этот невероятно мощный заслон.
Гибнущих за барьером тварей сменяли другие – и тоже гибли. Вскоре у ало-золотой стены образовались горы окровавленных трупов.
Фу Ин в бешенстве метался на четырехкрылой змее по небу, пытаясь пробить барьер заклятиями. Хотя его атаки и не наносили видимого урона барьеру, Фэнцзю все равно волновалась.
Дун Хуа вновь взялся за парящий в воздухе посох из дерева Париджата. Фэнцзю не поверила своим глазам:
– Ты… ты все еще собираешься продолжать нашу свадебную церемонию?
Владыка сохранял совершеннейшее спокойствие: будто они не находились на поле боя, будто враг не атаковал их внезапно и на них вовсе не лезли со всех сторон чудовищные твари. Он невозмутимо сказал:
– Не бойся. Нужно всего лишь время, необходимое для сожжения одной палочки благовоний, и все обряды будут завершены. – Он бросил взгляд на нерушимый барьер у реки. – На этот раз ничто не помешает церемонии.
Фэнцзю заикалась:
– Н-но…
Верховный владыка прервал ее, сжал ее холодные руки и в третий раз повторил:
– Не бойся. Я рядом. – Его голос звучал успокаивающе. – Если я говорю, что все будет в порядке, значит, все будет в порядке.
Убедившись, что руки Фэнцзю уже не такие ледяные, Дун Хуа повернулся к войскам и высоко поднял церемониальный посох. Не изменившись в лице, провел им слева направо – и тот вспыхнул ослепительным золотым светом, озарившим все поле боя.
Фэнцзю не поняла значения этого жеста, зато воинам у подножия террасы, похоже, он был более чем знаком. Когда золотой свет разлился по небу, они закричали во всю мощь легких:
– В строй!
Золотой свет достиг небес, и со всех четырех сторон внезапно хлынули всадники верхом на мэнцзи[155]. И наездники, и звери были облачены в броню. Мифические звери промчались по воздуху и замерли в почтительном поклоне, выражая покорность Верховному богу. С земли раздался лязг доспехов и звон оружия, слившийся в один протяжный, похожий на колокольный, гул – пешие воины разделились на восемь отрядов, выстроившись в великий боевой строй Начала Неба.
Реяли на ветру боевые знамена. Все были готовы к сражению.
Владыка поднял голову и взглянул на барьер, сдерживающий чудищ. Впрочем, снимать он его не спешил. Вместо этого Дун Хуа повернулся к небесному дереву, чтобы продолжить прерванную церемонию. И, как ни странно, его действия выглядели очень уместно, будто все идет именно так, как и задумывалось.
– Фэнцзю из рода Бай. Изящная и проницательная, умная и находчивая, воплощение совершенства, – голос молодого мужчины звучал совершенно невозмутимо, – она глубоко тронула мое сердце. Я желаю взять ее в жены. Да будем мы неизменно любить и оберегать друг друга во веки веков.
Едва эти слова прозвучали, дерево Париджата озарилось мягким семицветным сиянием. Затем с густых ветвей небесного дерева опустился венец, созданный из его цветов. Несколько птиц с красивым оперением подхватили его клювами и неспешно поднесли владыке.
Дун Хуа принял венец из их клювов и обратился к Фэнцзю:
– А у
