`

Ольга Куно - Графиня по вызову

1 ... 12 13 14 15 16 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

— А уж что происходило за пределами бального зала — об этом я и вовсе умолчу, — припечатала напоследок леди Милони.

— И правильно сделаете, — недовольно вмешалась леди Крэнбери, судя по внешнему виду, вполне способная поспорить со своей собеседницей за звание старой девы года. — Вам совершенно не следовало поднимать подобные темы в обществе леди Лидии.

— Я только хотела сказать, что леди Лидия ровным счётом ничего не потеряла, пропустив этот бал, — огрызнулась леди Милони.

— Однако благородной и порядочной девушке вообще не пристало слышать о подобных вещах, — возразила леди Крэнберри.

Лично я в их беседу не вслушивалась и даже не хихикала, как иные юные барышни. Я сосредоточенно пыталась вспомнить, какое именно блюдо произвело на леди Милони столь неизгладимое впечатление. Быть может, подававшийся в качестве десерта сорбе? Воистину каждый видит в окружающем его мире лишь то, что занимает его ум. Лично я во время еды была сосредоточена на её вкусе.

— А я вот думаю, можно ли считать нецеломудренным поведение леди Инберты, — проговорила одна из девушек, поднимая голову от шитья. — Она по очереди танцевала вчера с десятью партнёрами.

— С одиннадцатью, если быть точной, — подхватила девушка, сидевшая рядом.

— Тем более, — не стала спорить первая. — И при этом ни с одним она не танцевала дважды. Это говорит о её распущенности?

— Может быть, ни один из них просто не умел как следует танцевать? — предложила собственную интерпретацию я.

— Умение танцевать — далеко не главное качество в мужчине, — наставительно произнесла леди Милони.

— Разумеется, — не удержалась я. — Главная сила мужчины — вовсе не в ногах. Я имела в виду руки, которые держат шпагу, — с расстановкой добавила я, глядя в лицо леди Милони, успевшее покрыться пурпурными пятнами.

— В любом случае, данная тема разговора представляется мне неподобающей, — завела старую песню леди Крэнберри.

— Леди Ортэго, может быть, вы расскажете нам немного о Листонии? — робко предложила та девушка, что прежде подняла 'неподобающую' тему.

— С радостью. А что именно вас интересует? — осведомилась я, торопливо откладывая пяльцы.

Леди Милони вручила мне их прямо на входе с таким видом, что я сразу поняла: лучше взять. Беда заключалась в том, что я терпеть не могла портить себе зрение за вышиванием.

— Всё, что угодно, — откликнулась девушка, осторожно косясь на леди Милони и леди Крэнбери. Видимо, эти две дамы обладали здесь немалым авторитетом — наверняка, главным образом, волею герцога. — Новости. Сплетни. Мода.

— Охотно, — повторила я. — Вот, например, леди Мирейя Росар, покровительствующая людям культуры, недавно открыла новый театр, который уже пользуется весьма скандальной славой.

— Отчего же скандальной? — жадно спросила одна из женщин. Кстати сказать, из тех, что постарше, но, в отличие от некоторых, не имеющая на лице клейма старой девы.

— Дело в том, — объяснила я, для пущего эффекта понизив голос, — что в этом театре играют женщины.

— Как?! — слилось в едином восклицании несколько голосов.

Глаза леди Крэнбери метали молнии, леди Милони была на грани обморока, остальные чувствовали себя прекрасно и жаждали подробностей.

— Именно так, — развела руками я. — В труппе — две актрисы.

— Женщина на сцене, — прошептала леди Милони. — Какой ужас!

— Разврат! — согласилась леди Крэнбери. — Какие же роли они исполняют?!

— Полагаю, что женские.

В холодном и довольно‑таки жёстком голосе Лидии сквозила ирония.

— Именно так, — подтвердила я. — Не все, конечно: для этого актрис в труппе слишком мало. Однако же отличие от прочих театров налицо.

— И как же власти допустили подобное непотребство? — удивилась леди Крэнбери.

— Взгляды на этот счёт разделились, — поведала я. — Действительно были попытки пресечь данное начинание на корню. Но леди Мирейя получила весомую поддержку при дворе. За новый театр заступился сам Кэмерон Эстли.

Женщины изумлённо притихли: имя первого после короля Анри человека в Листонии было известно всем.

— Но как же он мог поддержать такую мерзость?! — воскликнула леди Милони, едва к ней вернулся дар речи.

Я мысленно усмехнулась, отметив, что Кэмерону Эстли, вероятно, было бы глубоко безразлично разочарование, написанное сейчас на лице благородной дамы.

— Насколько мне известно, его супруга была в своё время первой фрейлиной леди Росар, урождённой Альмиконте, — сообщила я. — Возможно, причина кроется в этом. А может быть, дело в принципах самого лорда Эстли. Как знать? Ну, а кроме того, новый театр активно поддержала принцесса Лемма. Могу отметить, что на сегодняшний день леди Эстли является её первой фрейлиной. Но, думаю, дело не в этом или, по меньшей мере, не только в этом. Её высочество вообще славится экстравагантностью и любовью к новым и смелым начинаниям.

— Похоже на то, что леди Эстли обладает немалым влиянием при дворе, — заметила одна из слушательниц.

— О да, — согласилась я. — Некоторые люди очень надеялись, что с рождением ребёнка она перестанет интересоваться дворцовыми интригами, что предоставило бы им большую свободу действий. Но им не повезло. Когда у леди Инессы родилась девочка, она действительно отдалилась на некоторое время от дворцовых перипетий. Но пять месяцев спустя возобновила свою деятельность, притом вдвое активнее, чем прежде.

Я замолчала, но тишина не оказалась продолжительной.

— Я ездила в Листонию на лето два года назад, — сказала одна из гостий. — И слышала, что в своё время взаимоотношения между леди Мирейей и Кэмероном Эстли были более чем сложными. Поэтому меня удивила упомянутая вами поддержка. Поговаривают, будто он помогал герцогу Альмиконте, когда тот пытался насильно выдать леди Мирейю замуж.

— Мне тоже доводилось об этом слышать, — кивнула я. — Что ж, это говорит лишь об одном: жизнь весьма непредсказуема. Вчерашний враг может превратиться в союзника — и наоборот.

Однако даму, сидевшую по левую руку от меня, похоже, интересовало совершенно другое.

— Герцог Альмиконте пытался выдать свою сестру замуж против воли?! Но… это же отвратительно! — воскликнула она.

— Что вы в этом понимаете? — поморщилась леди Милони. — Что значит 'против воли'? Брат подобрал для своей младшей сестры достойного мужа. Я ни секунды не сомневаюсь, что тот прекрасно для неё подходил. Наверняка это был положительный мужчина высокого происхождения, обладающий большим состоянием, которое бы предоставило его жене возможность жить в тех условиях, к которым она привыкла.

1 ... 12 13 14 15 16 ... 21 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ольга Куно - Графиня по вызову, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)