Пленники чести - Александр Шатилов
— Напрасно отворачиваетесь, — заметил Михаил Эдуардович. — Хотя о вас мне хочется говорить меньше, чем о ценах на зерно двадцатилетней давности, я просто обязан заметить вам, что вы в высшей степени человек дурного тона и редкостно скверных черт характера. Не берусь лезть к вам в душу, в таком уважающие себя люди не изволят копаться. Из невероятной любви к вашей покойной матушке я, всё же, готов предоставить вам две тысячи, лишь с условием, что завтра вы уедете из моего замка навсегда и забудете сюда дорогу.
— Ваши упрёки несправедливы… — начал Алексей Николаевич, встав во весь свой невысокий рост, но поймав на себе суровый взгляд господина Уилсона, мгновенно сменил тон, ответив: — Но, если вы милостиво настаиваете, я с радостью принимаю ваши условия…
После этого он тут же снова с шумом сел в кресло, тяжело отдуваясь и обеспокоенно поглядывая по сторонам, словно надеясь, что никто не заметил, сколь велико было его желание провалиться сквозь землю.
— Рад слышать ваше согласие! — воскликнул Михаил Эдуардович. — Теперь я всё же хочу сказать и моей дорогой супруге, выполнявший всё это время со всем своим пылом роль и обязанность хранительницы дома, пару слов. Так вот, Клара, единственная милость, на которую я готов пойти для вас — это избавить вас от бремени опеки над двумя молодыми людьми, которые, смею вас уверить, нуждаются в заботах не больше, чем мы с вами.
— Не сомневалась, любезный супруг, что вы пожелаете лишить меня и этого, — сохраняя спокойствие, произнесла Клара Генриховна. — Вы, человек, не имеющей понятия о приличии и чести семьи, не можете понять, какую боль причинили моему сердцу, и какой удар репутации нашей фамилии нанесли. Ваши же слуги будут смеяться над вами…
— Осмелюсь вам напомнить, — прервал её господин Уилсон, — вас никогда не трогали даже самые проникновенные изъяснения чувства, таким образом, я полностью уверен, что не задел ничего человеческого в вашей душе, а что касается уязвлённой мною гордыни, в нашем возрасте пора думать не о выгоде и престиже рода, а о собственных душах. Но, всё-таки, я нахожу и вам оправдание, судьба не всегда была честна с вами, и вы многое от неё переняли. Да и человек так устроен, что лишь в юности познаёт мир чувственно, а к старости переходит на холодный ум. Да, моя дорогая супруга, судьба до срока превратила вас в старуху, и большему не смогла научить, кроме как приличиям, которыми вы манипулируете, точно фокусник картами. Я не виню вас. И, поверьте, в душе я всё так же вас люблю…
— Увольте меня от ваших нелепых изъяснений! — перебила его госпожа Уилсон, отвернув голову.
— Как вам будет угодно. Но не забудьте, что решать судьбу Анны и Виктора закон, раз уж я жив, предписывает мне, как вашему супругу, — заметил Михаил Эдуардович. — Вы же, молодые люди, — обратился он к Анне и Виктору Черводольским, — заслуживаете истинного счастья, и я буду рад, если стану для вас его проводником. Карл Феликсович, — добавил он, лукаво поглядев на черноусого молодого человека, — я не стану много говорить о вас, и мы с вами понимаем, отчего. В конце концов, хоть вы и скверно поступали, и даже чуть не поймали меня в потайном коридоре, почти раскрыв до срока, я искренне верю, что вы отныне измените и образ жизни, и мыслей, и, если это действительно будет так, я обещаю не оставить вас и вашу будущую семью без своей поддержки и опеки.
Все молодые люди глядели на Михаила Эдуардовича с восхищением и благодарностью, смущённые неожиданностью всего происходящего.
— Александр, — обратился он к молодому поручику, — вы проявили себя мужественно. Более того, ваша щедрость чуть не стала для вас губительной. Вы дали мне монету, когда я в образе нищего стоял у ворот кладбища, наблюдая за своими похоронами. Эту монету я потерял в тёмных тайных коридорах, где её и обнаружил Карл Феликсович. Вы были мужественны и честны и заслужили руки моей воспитанницы больше, чем любой другой мужчина во всём мире!
Поручик подошёл к своему деду и крепко пожал ему руку, как всегда мечтал — на равных, но счастливых чувств нельзя остановить, и они крепко обнялись, радуясь этому фантастическому свиданию и гордясь друг другом.
— И, кроме того, господа, — произнес Михаил Эдуардович, когда они разжали объятья, — я бесконечно благодарен господину доктору и господину нотариусу! Модест Сергеевич и Никита Ильич помогли мне во всём, они сделали так много для меня, что вы и представить не можете! И конечно, я хочу извиниться перед моими дорогими слугами, которых я пугал, порой поневоле, являясь в образе призрака.
— Неужели вы, ваша милость, — заговорил Борис, — были в то утро в столовой, когда, да простит меня Бог, хрустальная ваза сама поползла по столу, а потом…
— Именно, — улыбнувшись, ответил господин Уилсон. — Мне пришлось немного подурачить вас трюками с посудой, иначе бы я не смог покинуть столовой незаметно. Пары скрытых нитей хватило, чтобы нагнать на вас самый искренний и суеверный страх. Но не сердитесь на своего старого господина! Альфред, мы немало вечеров с тобой рассуждали о жизни, как старые друзья, неужели и ты не простишь меня?
— Что вы, ваша светлость! — воскликнул Альфред со слезами на глазах. — Для всего Уилсон Холла счастье то, что вы вернулись!
И старый слуга был сердечно обнят своим настоящим хозяином.
— Осмелюсь спросить, ваша светлость, — проговорил Павел Егорович, — отчего вы не сказали ни слова про меня?
— А, милый мой Павел Егорович, — ответил господин Уилсон, — с вами-то я хотел поговорить отдельно! С вами и моими любимыми внуками, Александром и Натальей! Всех остальных же, дамы и господа, я не смею задерживать более ни на минуту!
С этими словами, он взял под руки Наталью Всеволодовну и Александра Ивановича и отправился к выходу из большой гостиной, а за ним последовал Павел Егорович. Вслед за ними поднялся шум голосов, в котором смешались и радостные слова счастливых, и скрипучее ворчание тех, кто потерял не принадлежавшее им состояние.
Капитан Штоксен распрощался с хозяином дома и его обитателями, отправившись на поиски цыганского табора. Священник, приведённый всем, что услышал и увидел воочию, в крайнее смятение, поспешил в церковь, чтобы исправить в приходской книге запись о смерти Михаила Эдуардовича. Анна Юрьевна вместе с доктором отвела Карла Феликсовича в его комнату. Нотариус деловито сложил свои бумаги обратно в папку, всячески уклоняясь от расспросов
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пленники чести - Александр Шатилов, относящееся к жанру Любовно-фантастические романы / Прочие приключения / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


