Бренда Джойс - Темное искушение

Читать книгу Бренда Джойс - Темное искушение, Бренда Джойс . Жанр: Любовно-фантастические романы.
Бренда Джойс - Темное искушение
Название: Темное искушение
ISBN: нет данных
Год: 2007
Дата добавления: 14 август 2018
Количество просмотров: 380
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Темное искушение читать книгу онлайн

Темное искушение - читать онлайн , автор Бренда Джойс
Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.

После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Перейти на страницу:

Он улыбнулся ей.

— В сотнях страниц сокрыты стихи о нас. О Калуме Леомхаине и его леди Клэр, победителях зла.

Так было предначертано. Она обессилено прильнула к нему. Его губы порхали по её волосам. Возникла сильная потребность друг в друге, но лишь наполовину обусловленная физическими желаниями. У них есть будущее, чтобы строить планы. Клэр глубоко вдохнула и взглянула на него.

— Я так по тебе скучала.

— Да, девушка, я тоже очень сильно по тебе скучал, — он улыбнулся.

Она погладила его по щеке и довольно игриво спросила:

— Насколько сильно?

— Желаешь зрелища? — подхватив ее тон, промурлыкал он.

— Да, — прошептала она. — Я хочу большого, первоклассного, долгого зрелища.

Усмехнувшись, он подхватил её на руки и встал. И только тогда Клэр увидела, что они были не одни. Она прервала вечернюю трапезу. Броган окликнул её, помахав рукой, а Ройс улыбнулся, ясно давая понять, что происходящее вовсе не доставляет ему никаких проблем.

Но была одна вещь, которую Клэр должна была знать.

— Подожди!

— Я не могу ждать, — сказал он самым соблазнительным и сексуальным тоном. — Я мужчина, изголодавшийся по своей женщине.

— Прошло всего-то две недели! — радостно воскликнула она. Он опустил её на ноги, и она подбежала к своему рюкзаку. Она вытащила оттуда ноутбук, когда Малкольм опустился на колени возле неё.

— Мало шансов на успех, но чёрт возьми, если мы можем путешествовать во времени, почему компьютерная информация не может?

— Я не знаю, — сказал он серьёзно, прикоснувшись к её волосам. — Но это важно для тебя.

— Будет здорово, если он работает, — сказала Клэр. Он поднял брови. Клэр пожала плечами, включила ноутбук и нажала на кнопку Интернета. Через весьма продолжительное время открылась страница Microsoft Internet Explorer. Страницей, заданной по умолчанию, был сайт www.weatherchannel.сom,[45] но он так и не открылся.

— Ох, ладно, — сказала Клэр. На самом деле это не важно. Что и имело значение, так это их будущее, которое они будут делить целых шестьсот лет, как минимум.

— Да, — сказал он, помогая ей подняться на ноги и притягивая к своему большому, крепкому телу. — Что и имеет значение, так это ты и я. Я люблю тебя, Клэр, и хочу, чтобы ты стала моей женой.

Клэр обняла его.

— Думаю, ты знаешь мой ответ.

— Тебе же не нравится, когда я подслушиваю, — возразил он с притворной невинностью. И рассмеялся, потому что они оба знали, что он читает ее мысли, и их это не волновало.

Он потянул её к лестнице.

По коже Клэр прошел трепет. С обещанием огромного наслаждения — и такой же сильной любви — она пошла за ним, не оглядываясь назад.

Её ноутбук загудел.

19 августа 2007 года в 11 часов 15 минут по полудню в Нью-Йорке солнечно, небольшая облачность, жара, 101 градус выше нуля.[46]

Примечания

1

Примерно 180 см. — прим. пер.

2

У тебя красивые волосы — (гаэл.). Прим. пер.

3

„Мэйс“ — название компании производителя баллончиков со слезоточивым газом. (Прим. перевод.).

4

Каттах — Келлская книга (Житие Св. Колумбы).

5

Шотландия — (гаэл.)

6

Гедонист — жаждущий наслаждений.

7

Спасибо — (гаэл.).

8

Как поживаешь, как дела? — (гаэл.).

9

Лолларды — участники крестьянско-плебейского движения 14 в. в Англии, а также в некоторых др. западноевропейских странах, принявшего характер антикатолической ереси.

10

Джон Ресби — обвиненный по сорока пунктам в еретических взглядах, был осужден и сожжен в городе Перте.

11

Leine (гаэл.) — рубашка, туника.

12

Имеется в виду равнинная Шотландия (Lowlands — анг.) — южная, менее гористая область Шотландии.

13

Игра слов — to hang around — околачиваться, зависать (сленг), to hang — вешать, казнить.

14

Мэттью МакКонехи (Matthew McConaughey) — популярный американский актёр. Обладатель впечатляющей внешности и разностороннего таланта.

15

Ironheart (англ.) — железное сердце.

16

Как у тебя дела? (гаэл.)

17

Прекрасно (гаэл.).

18

Как ты? (гаэл.) — неформальное обращение.

19

Хорошо, благодарю вас (гаэл.).

20

Dalriad — Далриад, древнее гаэльское царство.

21

Литания — молебство, молитва.

22

Бойница — узкое отверстие в стене оборонительного сооружения или приспособленного для обороны здания. Чаще всего встречаются в крепостных стенах и башнях.

23

Cherie (фр.) — дорогая.

24

У тебя красивые волосы — (гаэл.). Прим. пер.

25

дюйм — мера длины, равная 2,5 см.

26

Лах или Лаг (Lugh or Lug) — ирландское божество, представленное в мифологических текстах героем и Высшим Королем отдаленного прошлого. Сын Шиана и Эфны.

27

Миля — мера длины, равная 1609 м (сухопутная), морская равна — 1853 м.

28

Мэт — аббревиатура от Manhattan Ensemble Theater (MET), театр на Манхэттане.

29

Тиффани (Tiffany’s) — фирма в Великобритании производящая и торгующая драгоценностями: кольцами, браслетами, колье, ожерельями, серьгами и т. д.

30

Аспрей (Asprey) — магазин, расположенный в Лондоне на Бонд-стрит, торгующий предметами роскоши самого высокого качества.

31

ma doucette — моя дорогая (франц.)

32

Дагда (др. — ирл. в буквальном переводе „Хороший бог“) — божество кельтской мифологии, один из главных богов Племён богини Дану наряду с Лагом и Нуаду.

33

Ben & Jerry's — марка мороженого, замороженных йогуртов и продуктов на основе мороженого, производимая компанией Ben & Jerry's.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)