Сьюзен Барри - Королевский пурпур
Наконец благодаря энергичной помощи Августины они обе были готовы отправиться за покупками; к дверям подъехал тот самый водитель, которого вызывали вчера, и предоставил свою машину в их распоряжение на все утро. При виде Люси он выразительно ей подмигнул, а старую графиню спросил, в какие злачные места она намерена отправиться.
Графиня наградила его ледяным взглядом и больше не удостаивала вниманием. Все указания ему дала Августина, а графиня, сидя рядом с Люси на заднем сиденье, выразительно охарактеризовала демократию и порожденные ею пороки.
Когда такси доставило их к старинному магазину, которому графиня когда-то давно покровительствовала и который, как она объяснила, в прежние времена выглядел куда более скромно, и они оказались среди множества продавцов, по-видимому не слыхавших о демократии, графиня снова пришла в хорошее настроение и явно не могла дождаться, когда можно начать швырять деньгами направо и налево.
Они отправились прямо в отдел готового платья, где она велела продавцу показать им все платья и костюмы, пригодные для молодой девушки с изящной фигурой. Даже в демократический век графиню, несмотря на ее эксцентрический вид, а может быть, благодаря ему (шляпа с перьями и туфли на высоченных каблуках!), все слушались, выказывая явное почтение. И когда она заявляла, что какое-то платье ей не нравится, и с отвращением отбрасывала вещь в сторону, ей поспешно подносили другое, отчего у Люси голова кругом пошла — столько тут было нарядов, ожидающих ее одобрения.
Она стояла в примерочной, и на нее надевали одно платье за другим, костюм за костюмом, а графиня в дверях наблюдала за этой церемонией и так беспощадно браковала все наряды, что Люси потеряла надежду на то, что какое-нибудь из платьев ей подойдет. Самой-то ей нравилось почти все, что на нее надевали, и не удивительно, ведь она только и делала, что ставила заплатки на свои наряды да штопала, с тех пор как кончила школу, поэтому любая новая вещь доставляла ей радость; графиня же считала, что непосредственность, присущую Люси, надо подчеркнуть изысканным покроем одежды, и не успевала Люси надеть на себя следующее платье, как графиня требовала другое, уверенная в том, что она знает, что нужно девушке.
— Резкие цвета вам не идут, — объясняла она. — А голубой цвет слишком банален. Вам нужны полутона — бледно-голубой, светло-зеленый, пастельно-розовый… Мне, пожалуй, нравится вон тот лавандового цвета костюмчик с темным меховым воротником и этот — кремовый, с громадными пуговицами. Берем оба и еще легкое пальто.
Продавец порекомендовал чистошерстяное, и они остановили выбор на пальто тоже кремового цвета с поблескивающей золотой ниткой, что особенно понравилось Люси. Затем они выбрали еще несколько платьев: бледно-розовое из терилена, изящно облегающее фигуру, и строгое жемчужно-серое; Люси сочла, что оно больше подходит для скромной компаньонки, чем другое, отобранное графиней. Графиня не стала ей противоречить — она уже думала о другом — и распорядилась, чтобы им показали вечерние туалеты — самые воздушные, самые женственные изящные платья.
И вот Люси сделалась счастливой обладательницей бледно-бледно-розового шифонового наряда с пышной короткой юбкой и облегающим верхом. Никогда в жизни она не мечтала о чем-нибудь подобном. Увидев себя в зеркале, она едва удержалась, чтобы не ахнуть от удивления. Ее золотистые волосы мягко струились по плечам, глаза почему-то приобрели лиловый оттенок. Люси подумалось, что они у нее как у хамелеона, их цвет зависит от того, во что она одета: иногда они серые, иногда голубые, порой зеленоватые. Даже продавщица заметила эту странность и с некоторой завистью проговорила:
— Вы счастливая: если вам хорошо подобрать косметику, с таким лицом, как у вас, можно сотворить чудо.
— Это лицо вполне удовлетворяет нас таким, как есть, — обрезала ее графиня, а затем добавила: — О косметике мы подумаем позже. Сначала подумаем об обуви, чулках, белье.
Люси даже представить не могла, откуда у графини взялось столько энергии; она не ушла из магазина, пока не приобрела и не оплатила все, что запланировала. Не забыты были даже сумочка, пушистый шерстяной свитер, юбка к нему. Когда они наконец вернулись на Элисон-Гарденс намного позже обычного времени ленча, Августина уже намеревалась обратиться в полицию с просьбой объявить их розыск.
Окруженная пакетами (старая леди потребовала, чтобы все покупки погрузили в такси, в магазине она ничего не согласилась оставить), раскрасневшаяся от необычного возбуждения, графиня упала в кресло в гостиной и потребовала, чтобы ей немедленно подали бокал хереса. А пока его не принесли, попросила Люси распаковать некоторые покупки и как следует рассмотреть их.
Люси, довольная, но заинтригованная набором косметики, попеняла графине, что та истратила на нее такую кучу денег.
— Вы же заплатили за все это не меньше двухсот фунтов, — сказала она.
— Чуть-чуть больше, — удовлетворенно уточнила графиня. — Но игра стоит свеч, дорогая, давно я уже не получала такого удовольствия! И потом, я обещала, что, если вы выручите две тысячи за брошь, вы получите все вам необходимое… — Внезапно она запнулась. — Вы не забыли позвонить утром в «Сплендид»? Заказали столик?
Люси подтвердила, что столик заказан, и это очень ее беспокоит.
— А в чем… в чем пойдете вы, мадам? — робко спросила она, опасаясь, что графиня так вырядится на потеху многочисленным официантам, что она не выдержит подобного испытания. Как жалко, что они не купили вечерний туалет и для графини! — Я имею в виду вечером, в ресторан?
Графиня улыбнулась с еще большим удовлетворением:
— О, я что-нибудь себе найду. На чердаке в чемоданах полно нарядов, когда-то я их носила. Надо только достать их оттуда.
Августина принесла херес. При виде прозрачного шелкового белья, развешанного на стуле, она чуть не уронила поднос с бокалами и бутылкой вина.
— Если мадемуазель намерена носить такое, — с круглыми глазами заявила она, уставившись на тонкую, как паутинка, ночную рубашку, — то через неделю она заработает двухстороннюю пневмонию.
Глава 5
Люси не доводилось обедать в дорогих ресторанах, а в таких, как в отеле «Сплендид», и подавно, но несколько часов спустя она уже входила туда следом за графиней. Графиня в своем наряде из темно-лилового бархата и с щегольской маленькой тиарой на неестественно рыжих волосах выглядела замечательно. Даже Люси увидела в ней что-то царственное — умение держаться, уверенность в себе, какое-то священнодействие, присущее лишь титулованным особам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сьюзен Барри - Королевский пурпур, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


