Кэрол Маринелли - Настоящая жена
— Если у тебя нет никаких планов, я бы хотел посмотреть на дом твоей матери.
— Зачем? — Лили окончательно открыла глаза и нахмурилась.
— Ну, может, тебе нужно полить цветочки или выпустить погулять кошку? Что-нибудь в этом роде.
— До дома моей матери отсюда час езды, — рассмеялась она. — К этому времени кошка успеет сходить в туалет. Возможно, не раз.
— Может, все же съездим? — не отступал Хантер. — У меня сто лет не было выходного. Сейчас я позвоню Абигейл и все улажу.
— Абигейл? Разве это не твоя экс-подружка? И после всего того, что ты ей причинил, она еще на тебя работает?
— А что такого? — пожал он плечами. — Она мой личный помощник.
— Поправь меня, если я ошибаюсь, но, по-моему, ты говорил, что вас больше ничего не связывает.
— Так и есть. Наши личные отношения пришли к логическому концу, но Абигейл настоящая умница и лишаться ее только по этой причине я не намерен. Немного погоревав, Абигейл пришла к тому же выводу, и сейчас с ней полный порядок.
— Ты так в этом уверен?
— Абсолютно. К тому же она слишком ценит свою работу, чтобы уйти из-за подобной мелочи.
Вот так! Может, у этой женщины разбито сердце, а для Хантера это «мелочь». И он даже не задумается о том, каково ей видеть его каждый день. Может, она осталась вовсе не из-за работы, а из-за него? Может, страх больше не увидеть Хантера причинял бедной женщине страдание, не сравнимое даже с болью разбитого сердца?
А то, что Хантер разбивает женские сердца так же легко, как иные бьют посуду, Лили стало ясно уже после одной ночи с ним.
Он — как книга, от которой невозможно оторваться, и потому человек перечитывает ее снова и снова, раз за разом обнаруживая то, чего прежде не замечал. В конце концов, читатель понимает, что ему никогда не охватить всю ее красоту, стройность и глубину выраженных в ней мыслей, но от этого горького понимания книга приобретает только особую ценность.
— Думаю, не лишним будет посмотреть на дом, который я собираюсь купить.
Его слова вернули ее в настоящее, а Хантер между тем продолжал:
— Думаю, будет лучше, если мы поженимся.
Все это было произнесено таким тоном, что человек, не знающий английского языка, подумал бы, что обсуждается погода за окном или что съесть сегодня на завтрак.
— Жена мне не помешает. Я бы даже сказал, она мне нужна.
— Мне бы тоже не помешала женщина, — усмехнулась Лили. — Помощница по хозяйству, которая бы гладила, следила за чистотой в доме и готовила мне кофе так, как я люблю.
— Я говорю серьезно.
— И я, — заявила Лили. — Одну ложечку сахара — твоя очередь готовить кофе.
— Не раньше, чем ты ответишь на мой вопрос.
— Ты разве что-то спросил?
— Лили, я абсолютно серьезен. Я размышляю над этим с рассвета и пришел к выводу, что наш брак станет отличным решением.
— Решением чего?
— Твоих денежных проблем.
— Разве тебя должны волновать мои денежные проблемы?
— Но я мог бы выкупить дом твой матери и подарить его тебе.
— А зачем тебе это, не скажешь?
— Стабильность, — пожал он плечами. — Некоторые из моих основных инвесторов вдруг резко озаботились моим семейным положением, а точнее, отсутствием оного.
— А меня это не удивляет, — улыбнулась Лили, но ее улыбка увяла, когда Хантер не улыбнулся.
До нее вдруг дошло, что это была вовсе не шутка...
— Когда твои инвесторы узнают, что ты женился на девушке, с которой знаком менее суток, это их насторожит еще больше.
— Данный вопрос мы отдадим на откуп моему отделу связей с общественностью.
Лили решила сменить тему.
— Ночь была просто сказочной, — искренне сказала она.
— Я знаю.
— Совсем не в моем характере затаскивать в постель незнакомца. Но это случилось, и я ничуть не жалею. Поэтому прошу тебя, Хантер, не разрушай очарования нашей безумной и страстной ночи глупыми разговорами о браке.
— Какая приятная неожиданность, — медленно произнес он. — Обычно именно женщины, с которыми я просыпался по утрам, забрасывали меня вопросами о будущем.
— Женщины? — стараясь не обращать внимания на укол в сердце, переспросила она.
Хантер перекатился, и теперь обе его руки были за ее головой. Нависая над Лили, он сказал:
— Это сделает счастливой мою сестру.
— С каких это пор братья женятся для того, чтобы сделать счастливыми сестер? — поддразнила она и вдруг резко посерьезнела. — То, что ты предлагаешь, Хантер, просто глупо и не имеет никакого смысла.
— Для меня имеет. Может, тогда Эмма в конце концов прекратит прятаться за моей спиной от жизни и примет предложение, которое изменит ее жизнь. — Он сделал паузу — видимо, думал над тем, стоит ли рассказывать обо всем, и наконец решил, что стоит. — Она скрипачка. Одаренная, талантливая, гениальная. Через несколько недель должен состояться конкурс, и если она справится — а она просто не сможет не справиться, — то получит приглашение в лондонский оркестр. А она все еще колеблется, стоит ли ей ехать на конкурс или нет. Она и я — все, что осталось от нашей семьи. — Его голос зазвучал глухо. — Эмма вбила себе в голову, что если она уедет в Лондон, мы совсем перестанем видеться, поэтому она даже переехала в Мельбурн из Сиднея. Все ее отговорки шиты белыми нитками, но она упорно отказывается это признать.
— Извини, что-то я совсем запуталась, — растерялась Лили.
— Эмма — инвалид. Она не может ходить из-за травмы позвоночника, которую получила в прошлом году. Авария... Тогда же погибли наши родители.
— О боже! — выдохнула Лили. Она вдруг все вспомнила. — Да, кажется, я читала об этом в газете. Какая страшная трагедия, — прошептала она. — Хантер, мне так жаль...
— Твоей вины здесь нет, — почти равнодушно отозвался он.
— Но стоит мне просто представить это... — она коснулась его щеки. — Должно быть, тебе тяжело пришлось.
— Сложнее всего пришлось не мне, а Эмме. — Он уклонился от ее руки. Очевидно, терпеть ее сострадание было ему невмоготу.
— Так вот ты о ком говорил вчера, — осенило Лили.
— Да. — По его губам скользнула кривая усмешка. — Она никак не смирится с тем, что больше никогда не сможет ходить, но этот конкурс — действительно ее шанс изменить свою жизнь.
— Может, она чувствует, что еще не готова играть в оркестре?
— Эмма не готова? — Он покачал головой. — Ты просто не знаешь мою сестру, а я не ослеплен братской любовью: о том, что она невероятно талантлива, твердят все, кто слышал, как она играет. Ну, что скажешь насчет моего предложения? Я выкуплю не только ваш дом. Ты получишь весьма щедрое обеспечение. Единственное условие: все должны думать, что мы сочетались браком, думая, что любовь вспыхнула и соединила нас навечно, но мы ошиблись.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрол Маринелли - Настоящая жена, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





