`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Кара Колтер - Десять сладких желаний

Кара Колтер - Десять сладких желаний

1 ... 6 7 8 9 10 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Кто бы мог подумать, что я буду считать драгоценностью хороший ночной сон, тогда как большинство людей ценят золото? — пробормотал он.

Приняв душ и одевшись, Брэнд спустился вниз, отыскивая доказательства того, что его отец не может обходиться без помощи.

В доме следовало сделать ремонт, но доктор Шеридан никогда не умел вести хозяйство; он изумился, когда юный Брэнд стал ловко орудовать молотком.

Опасения Марси, сестры, были весьма неопределенными. Она говорила брату:

— Если что-то в доме не так, ты поймешь. Например, рукавицы в холодильнике.

— Рукавиц в холодильнике нет, — открывая дверцу холодильника и заглядывая внутрь, сказал Брэнд. — Еды тоже.

Он вышел из дома и направился к маленькому спортивному автомобилю, который купил перед перевоплощением в Брайана Ланкастера. Эта машина Ланкастеру очень подходила, поэтому Брэнд не мог дождаться, когда избавится от нее.

Но до автомобиля он так и не дошел.

— Парень! Ты! Вернулся!

С веранды соседнего дома ему махала пожилая женщина в щегольской красной шляпе. Там же он увидел своего отца и Софи и вспомнил, что по воскресеньям в Шугар-Мейпл-Гроув накрывают поздний завтрак на верандах.

Брэнд медлил всего мгновение. Ему захотелось увидеть Софи при свете дня, поэтому он полез через дыру в заборе и по профессиональной привычке отметил, что тропинка между домами хорошо утоптана. Значит, соседи часто ходят туда-сюда.

Веранда дома Софи была оформлена в американском стиле: темные стены, темная плетеная мебель с ярко-желтыми полосатыми подушками, деревянный пол, выкрашенный в серый цвет, пурпурно-белые петунии.

Несмотря на присутствие отца и пожилой дамы, Брэнд видел перед собой только Софи. Прошли годы, и очаровательная маленькая чудачка превратилась в настоящую красавицу.

— Доброе утро, Душистый Горошек, — поздоровался Брэнд, усаживаясь на свободное место рядом с ней.

— Не называй меня так, — попросила она и прибавила: — Брэндон, это моя бабушка, Хильда Хольцхайм.

— Рада видеть тебя, но моя внучка сегодня утром не похожа на горох. — Пожилая женщина говорила с сильным акцентом. — Она, скорее, напоминает кислую сливу.

Брэнд сообразил, что акцент немецкий, и приготовился заговорить с бабушкой Софи на ее родном языке, которым владел свободно, но Софи опередила его.

— Бабуль, он имеет в виду не лущеный горох, а цветок. — Софи покраснела.

Итак, с Брэнда сняли тяжелое бремя пускаться в объяснения.

— О! — Фрау Хольцхайм округлила глаза и спросила по-немецки: — Он сравнивает тебя с цветком? Как романтично!

Брэнд решил, что будет забавнее, если он притворится непонимающим. Его отец, считающий единственно достойной карьеру врача, не подозревал, что его сын в совершенстве владеет несколькими иностранными языками.

Решение Брэнда принесло плоды немедленно. Хильда повернулась к Софи и быстро заговорила на родном языке:

— Ах, прекрасно! Ты и он. Красивые малыши.

Софи мельком взглянула на Брэнда, старательно изображавшего непонимание.

— Что она сказала? — невинно спросил он.

На Софи была белая футболка и шорты. Ее густые волосы были взъерошены после сна и перехвачены резинкой. Косметика на лице отсутствовала.

Казалось, что ей шестнадцать лет. Но Брэнд помнил, что шестнадцатилетняя Софи выглядела иначе, ибо у него имелась фотография с ее дня рождения, на которой был запечатлен неуклюжий гадкий утенок.

Очевидно, Софи принадлежит к тому разряду женщин, которые с годами только расцветают и по неизвестной причине выглядят молодыми и свежими даже в пятьдесят лет.

— Она сказала, что ты не похож на человека, любящего цветы. — Софи бросила на Хильду предупредительный взгляд.

— А на кого я похож? — поинтересовался Брэнд у фрау Хольцхайм.

Ему нравилась близость Софи. Как же ему не хватало таких посиделок на веранде с девушкой без макияжа и парфюма, да еще и непричесанной.

Софи скромно спрятала обнаженные ноги под столом. Но Брэнд заметил, что ногти на ее ногах окрашены в бледно-розовый цвет.

В мире Брайана Ланкастера о скромности и понятия не имели. Вокруг властных богачей роились женщины, стремящиеся стать моделями или актрисами.

Они были загорелыми, стройными, неестественно красивыми, чересчур ярко накрашенными и почти раздетыми. Брэнд сомневался, что за четыре года работы под прикрытием ему довелось встретить хотя бы одну женщину с натуральным цветом волос. Эти дамочки отличались поверхностностью взглядов, меркантильностью и изворотливостью. Четыре года Брэнд жил в окружении членов международной мафии. Его коллеги завидовали тому образу жизни, который он вынужден был вести, но Брэнда мутило от всего этого.

Тогда он не позволял себе вспоминать, что где-то живут женщины, которым наплевать на дорогие украшения, дизайнерскую одежду, вечеринки, не говоря уже о распутстве. Древние римляне сочли бы себя святыми, узнай они, что творится в наше время…

— Ты похож на того, — начала Хильда по-английски, затем перешла на немецкий язык, — кто поцелуем превращает свинец в золото.

— Бабуля говорит, что ты похож на человека с хорошим аппетитом, — тут же бодро перевела Софи. — Она хочет, чтобы ты поел.

На столе были круассаны, сдобные булочки, домашний джем, свежие фрукты, холодный сок. Простая еда была мила Брэнду.

У него заурчало в животе, а пожилая женщина в красной шляпе свирепо уставилась на свою внучку, одобрительно улыбнулась Брэнду и налила ему сок и кофе.

— Поешь, — настаивала Хильда, переходя на немецкий. — Мужчине вроде тебя нужно быть сильным.

— Прекрати, — по-немецки попросила ее Софи. — Веди себя прилично.

— Интересно, кто из нас старуха? — упорствовала бабушка. — Только взгляни на его губы.

Брэнд заметил, что Софи посмотрела на его губы и быстро отвела взгляд.

— При виде таких губ любая женщина… — Хильда подыскивала нужное слово в немецком языке, потом выпалила по-английски: — Упадет в обморок.

Софи густо покраснела:

— Она говорит, что малиновый джем настолько вкусен, что можно упасть в обморок.

Пожилая женщина изучала губы Брэнда:

— Да, до смерти хочется.

Он рассмеялся:

— Значит, джем отличный.

Брэнд посмотрел на доктора Шеридана, который сидел, упрямо скрестив руки на груди и не разделяя веселья. Он старательно выискивал странности в поведении отца, но старик выглядел свежее, чем в прежние времена.

А Софи не разучилась краснеть. Там, где Брэнду пришлось провести несколько лет, краснеть не умели. Впервые за долгое время он ощущал спокойствие в обществе других людей. В конце концов, не так уж и плохо провести в Шугар-Мейпл-Гроув целый месяц.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 6 7 8 9 10 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кара Колтер - Десять сладких желаний, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)