Blayne Cooper - Дорога до Глори
– Ааа!! – Рэнди села ровно на кровати, пот обильно капал с лица и шеи. Задыхаясь, с широко раскрытыми глазами, она оглядела спальню, заполненную тенями.
Мак положила руку ей на коленку. – Давай спать, – пробормотала она устало, не открывая глаз.
– Не могу. – Ее грудь вздымалась. – Боже, я… это был самый фантастический сон.
– Прекрасно, – ответила Мак в подушку.
– Ты там была, но глаза были голубыми, и ты была водителем грузовика. С фотографией голой женщины на кузове. – Рэнди посмотрела на обнаженную возлюбленную. – Она была горячей, тем не менее.
Мак только фыркнула.
– А я была мастером на все руки на небе или в каком-то подобном месте, куда ты пришла, когда умерла. – Она состроила лицо. Эта часть сна была расплывчатой. Как жалко. – А белки в парке, те, которые шпионили за нами, тоже были там.
Мак устало приподняла голову. Ее волосы облепили щеку, а один глаз открылся, чтобы посмотреть на Рэнди. – Я говорила тебе, хватит ходить в тот парк и разговаривать с ними. Это нелепо.
– Нет.
Бледные брови приподнялись.
– Хорошо. Но я клянусь, они разговаривали о нас. Просто знаю.
Голова Мак откинулась назад. – Они грызуны, Рэнди. Они не могут разговаривать.
– Так вот как ты думаешь.
– Да. – Мак подняла себя и нежно поцеловала Рэнди в губы, улыбнувшись от наслаждения. – Так я думаю. Я также думаю, что продолжу спать, и тебе следует это сделать. – Она вздохнула. – Больше никакого буррито перед сном.
Рэнди была раздосадована, но у нее не было настоящей причины, чтобы спорить. Была середина ночи. – Хорошо. Спокойной ночи, сталкер.
– Не называй меня так, – мягко пробормотала Мак.
Рэнди распрямила простыни и посмотрела на толстую черную кошку с золотыми глазами, лежащую на полу рядом с кроватью, и заворчала. – Я тебя ненавижу.
Кошка счастливо заурчала.
– Мне плевать, что Мак переехала тебя этим богомерзким фольцвагеном, – проворчала она недовольно. – Ты завтра отправишься в приют для животных.
– Хватит валить на кошку, – неожиданно прервала ее Мак. – Она знает, что ты ее сбила, а не я. И останется тут, пока не выздоровеет. Иди спать.
– Прекрасно. – Рэнди легла на спину и натянула простыню до шеи. Она посмотрела на кошку. – Хватит смеяться надо мной!
Рэнди, – предупредила ее Мак.
– Ладно. Ладно. Если она остается, ей нужно дать имя, по крайней мере.
– Я уже сделала это днем, пока ты обзванивала все приюты и ругала их за то, что они не берут раненых кошек.
– Ну, и какое?
Мак перевернулась, взбила подушку, прежде чем закрыть глаза, и внутренне застонала. Ей нужно работать с утра. – Фли.
– Аааааа!!!
Невидимая в темноте Фли просто усмехнулась.
1
I-90 (Interstate 90) – самая длинная из межштатных автомагистралей в США, длиной 4,987 километров (3,099 миль)
2
Ritz’s (ритс) – имеется в виду заведение, которое принадлежит кому-то по фамилии или имени Ритс, как, например, Макдональдс.
А Ritz-Carlton – международная сеть отелей класса «люкс».
1 июля 2007 года первый в России отель под управлением сети открылся в Москве, на месте снесённого высотного здания гостиницы «Интурист», в начале Тверской улицы.
3
Марта Хелен Стюарт (англ. Martha Helen Stewart; род. 3 августа 1941 года, Джерси-Сити) – американская бизнесвумен, телеведущая и писательница, получившая известность и состояние благодаря советам по домоводству.
4
Рутбир, или корневое пиво (англ. Root beer), также известное как Сарсапарилла, – это газированный напиток, обычно изготовленный из коры дерева Сассафраса. Корневое пиво, популярное в Северной Америке, производится двух видов: алкогольное и безалкогольное.
5
Маранг или тарап (Artocarpus odoratissimus) – фруктовое дерево из семейства тутовых, родственное хлебному дереву и джекфруту, видимо, используется, как сравнение.
А вообще, может у кого-то будет другая идея, как перевести слово marangas. Есть еще такая река в Филлипинах, остров где-то.
6
Фли (Flea) переводится, как блоха.
7
Возможно тут речь идет о Роберте Бартоломью – пирате, который не пил, не курил, любил театральные эффекты и слыл религиозным человеком. Он запретил играть на корабле в азартные игры, а главное – приводить на борт женщин.
8
«Бак Роджерс в XXV веке» – фантастический телесериал в жанре «космическая опера».
По сюжету Бак Роджерс – пилот ВВС США из XX века – попадает в аварию во время полёта на космическом челноке. Его тело оказывается замороженным на пятьсот лет. В 2491 году люди будущего обнаруживают челнок Роджерса и возвращают пилота к жизни.
9
Пиката – мексиканский символ праздников.
Это большие коробки, разные по форме и цвету. В них складывают сладости, фрукты, орешки. Во время празднования бьют по коробкам-сюрпризам, пока те не порвутся и изнутри не высыпится все содержимое.
Традиция разбивать пикаты символизирует борьбу с соблазном и желание преодолеть зло, т.к. сама пиката олицетворяет дьявола. А все содержимое – божье вознаграждение.
10
Nair – это средство для удаления волос.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Blayne Cooper - Дорога до Глори, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


