`

Мэри Бакстер - Былая любовь

1 ... 5 6 7 8 9 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Мне жаль, что так вышло, – сдержанно ответила Молли.

– Ничего тебе не жаль.

Она не собиралась за ним шпионить. Просто так вышло, что она проходила мимо двери, ведущей на веранду, и увидела его. Он сидел в кресле, закинув ноги на перила, и задумчиво смотрел вдаль на заходящее солнце.

Молли предположила, что ей следовало бы кашлянуть, чтобы обнаружить свое присутствие. Вместо этого она тихо прошла на веранду и нерешительно встала за его спиной.

– Послушай, Уорс, я не хочу с тобой ссориться, – примирительно сказала она.

Он с грохотом поставил на стол пустую пивную бутылку, что свидетельствовало о его плохом настроении.

Нельзя позволять Уорсу так ее будоражить. Ни сейчас, ни когда бы то ни было. Она должна любой ценой сохранять спокойствие.

– Тогда чего ты хочешь? – спросил Уорс, пронизывая ее взглядом.

– Занять место своей матери.

У него вытянулось лицо.

– В качестве моей экономки?

– Да, – просто ответила она.

Уорс запрокинул голову и рассмеялся.

– Ты, наверное, шутишь.

– Я говорю серьезно, Уорс, – решительно возразила она.

– Я тоже. Этого не случится. – Почему нет?

Он лениво ухмыльнулся.

– Ты сама прекрасно знаешь почему. Ты медсестра и должна ухаживать за больными.

– Я могу совмещать одно с другим: ухаживать за матерью и вести хозяйство.

– А как же Трент?

– Я устрою его в детский сад. Уверена, ему там понравится.

– Нет.

Проигнорировав его категорический отказ, она продолжила:

– Моя мать вбила себе в голову, что ты собираешься искать ей замену.

– Это бред собачий. Скажи Максин, что она будет продолжать здесь работать столько, сколько пожелает.

– Я признательна тебе за это, но все же хочу занять на время ее место. Тогда она не будет беспокоиться, что ты ее уволишь. Увидишь, я справлюсь. Я с детства помогала ей наводить порядок в хозяйских домах.

Уорс выглядел изумленным.

– Ты сошла с ума? С твоей профессией тебе больше не нужно это делать.

– Не нужно, но я хочу.

– Черт побери, женщина, ты ничуть не изменилась.

Брови Молли взметнулись вверх.

– Правда?

– Да, ты по-прежнему такая же упрямая, как осел.

Ей хотелось улыбнуться, но она этого не сделала.

– И ты тоже.

Их взгляды встретились, и Уорс грубо выругался.

Внезапно напряжение, повисшее в воздухе, стало: осязаемым, и у Молли перехватило дыхание. Она могла поклясться, что Уорс ощутил то же самое: он внезапно побледнел. Между ними что-то произошло, но она не могла понять, что именно.

И это определенно не имело ничего общего с враждебностью. Неужели желание? Нет, она ошибалась. Уорс презирал ее и не собирался ничего менять. Она тоже этого не хотела, хотя ее и влекло к нему.

Запретив себе паниковать, Молли глубоко вдохнула и умоляюще посмотрела на него.

– Я над этим подумаю, – неохотно пробормотал Уорс, засовывая руки в карманы, отчего джинсы еще плотнее обтянули его бедра.

Отведя взгляд от бугорка под брючной молнией, Молли растерянно произнесла:

– Спасибо.

Он невесело рассмеялся.

Чувствуя, как кровь приливает к вискам, Молли понимала, что ей следует уйти, пока она ничего не испортила. Она повернулась и направилась к двери, но, услышав его следующие слова, застыла на месте.

– Почему ты от меня сбежала?

Глава пятая

Обернувшись, Молли пристально уставилась на него.

– Что ты сказал? – наконец произнесла она.

– He притворяйся глухой, – отрезал он. – Со мной этот номер не пройдет. Ты все прекрасно слышала.

– Когда-то я восхищалась твоим крутым нравом, – с вызовом произнесла Молли. – Считала тебя настоящим мужчиной.

Его брови взметнулись, словно он был потрясён.

– Но теперь я все поняла.

Уорс помрачнел.

– И что же ты поняла?

– Что это было показное.

Бросив на Молли ледяной взгляд, он сделал шаг в ее сторону, но внезапно остановился, словно марионетка, которую дернули за нитку. Впрочем, она ошибалась. Уорс никогда не был ничьей марионеткой. Но все же доля правды в этом была: его родители умело им манипулировали.

– Видишь ли, твое мнение обо мне меня не интересует. – В его голосе появились металлические нотки.

– Тогда почему ты мне задал тот вопрос?

– Из праздного любопытства, – язвительно ответил Уорс.

Прядь волос упала ему на лоб, и Молли внезапно захотелось убрать ее, как она много раз делала тем давним летом. Воспоминания были такими яркими, что она почувствовала, будто в ее сердце вонзили острый нож.

– Можешь отправляться ко всем чертям со своим любопытством. Я не стану тебе отвечать.

Ее собеседник самодовольно ухмыльнулся.

– Это потому, что у тебя нет удовлетворительного объяснения.

– У меня нет никакого желания ворошить прошлое. Учитывая твое мнение обо мне, я только зря потрачу время.

Это прозвучало не менее цинично, чем его слова, но ей было все равно. Если она хочет уберечь свою тайну от Уорса и его родителей, ей придется оказать ему достойное сопротивление.

– В чем дело? – спросил он, пристально глядя на нее. – Ты выглядишь так, словно тебя внезапно что-то напугало.

Было ли искренним беспокойство, прозвучавшее в его голосе? Конечно, нет. У нее просто разыгралось воображение. Она была ему абсолютно безразлична. Его интересовала только собственная персона.

– Со мной все в порядке, – отрезала Молли.

– Лжешь.

Она вскинула голову.

– Чего ты от меня хочешь, Уорс?

– А что, если я отвечу: тебя?

Молли покачала головой, пытаясь ослабить воздействие этих слов, произнесенных бархатным сексуальным голосом.

– Я тебе не поверю, – наконец прошептала она.

Его черные глаза прожигали ее подобно горящим уголькам. Молли почувствовала, как кровь застучала в висках. Черт побери, она должна положить конец этому безумию, если не хочет снова стать его игрушкой. Когда дело касалось Уорса Кавано, она была слишком слабой и ранимой. Одно его присутствие приводило ее в трепет.

– Ты права, тебе не следовало бы мне верить, произнес он ледяным тоном, – потому что это ложь.

Глубоко вдохнув, она постаралась сделать вид, что ей все равно, хотя внутри у нее все разрывалось на части.

– Может, все же ответишь на мой вопрос?

Изо всех сил стараясь взять себя в руки, Молли едва расслышала его слова. Она знала, что этот разговор ничем хорошим не кончится, и ей следует повернуться и уйти.

Зачем растравлять себя? Теперь это не имеет значения.

Она просто не хотела вспоминать о той части своей жизни, тем более обсуждать ее с Уорсом. То, что было между ними, тем летом, давно умерло, и ворошить прошлое бесполезно.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Бакстер - Былая любовь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)