`

Кэтрин Бритт - Целитель сердец

1 ... 5 6 7 8 9 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Bon soir, mademoiselle[5]. Почему вы стоите в коридоре? — Прежде чем она успела ответить, он добавил: — А, я начинаю понимать! Вы пожелали, чтобы Джереми провел некоторое время с женой наедине? Надеюсь, он не собирается снова сидеть у ее постели. Это совершенно излишне сейчас, когда всякая опасность миновала. — Шум движения позади заставил его обернуться. В дверях палаты появился Джереми. — Bonsoir, Джереми. Думаю, вы не собираетесь провести сегодняшнюю ночь у постели жены?

Джереми старался быть любезным:

— Нет, я решил провести ее на вилле, раз Триша находится здесь. Между прочим, Мари-Роз спит.

Рив задумчиво смотрел то на одного, то на другого.

— Я иду в оперу, но зашел, чтобы навестить одного своего маленького пациента, который лежит внизу. У двери я заметил вашу машину, и мне пришло в голову, что вы захотите составить небольшую компанию в ложе, которую я здесь снял. Если mademoiselle не очень утомилась.

Триша думала, как поступить, чувствуя, что для одного дня она уже пресытилась обществом очаровательного Рива д'Артанона.

— Кажется, я немного устала, — сказала она, — но если Джереми хочет пойти…

Она повернулась к брату, тот покачал головой:

— Нет, не сегодня. Спасибо, Рив. Мне сегодня хочется пораньше отправиться спать.

— Вы ведете себя мудро, mon ami, — спокойно сказал Рив.

Они вместе пошли по коридору, Триша оказалась между обоими мужчинами.

— Вы любите оперу, mademoiselle?

Триша искоса посмотрела в настороженные серые глаза:

— Да, месье, я люблю большинство опер.

— Тогда мне надо не забыть пригласить вас и Джереми в следующий раз.

Когда они спускались по лестнице, он крепко держал ее за локоть, у двери он покинул их, сказав «bonne nuit»[6], и направился к своей машине.

В своей комнате, готовясь лечь спать, Триша погрузилась в размышления. День выдался трудный. Мари-Роз трепетала в ожидании нескольких сложных операций, Джереми несчастлив и, по-видимому, делает вид, что не жалеет о браке, и последнее, но не менее важное — очаровательный Рив д'Артанон с насмешливой улыбкой и напряженным взглядом, замечающим все. Идеальный хирург с холодной головой и золотыми руками и вдобавок обладающий способностью оценить человека с первого взгляда. Она терялась в догадках, что он думал о ней, затем убеждала себя, что ей все равно. Он был самый… она задумалась… какое здесь самое удачное слово? Назойливый или приводящий в ярость? Она устало пожала плечами. Какое это имело значение — во всяком случае, она же не будет встречаться с ним на вечеринках? С этой мыслью она заснула.

Глава 2

— Mademoiselle будет завтракать в постели? — спросила Гортензия по-французски, раздвинув занавески и повернувшись к огромной кровати, где Триша все еще тихо лежала с влажными от сна глазами. — Месье Беннет говорит, что, если mademoiselle угодно, он подождет, пока она спустится к завтраку.

Триша взглянула на часы и села.

— Спасибо, Гортензия. Скажите месье, что я спущусь вниз, — ответила она и, улыбнувшись, добавила: — Спасибо, что вчера убрали мою одежду.

Гортензия улыбнулась:

— Не за что, mademoiselle.

Триша мигом выскочила из постели, радуясь, что она владеет французским достаточно, чтобы избежать затруднений. К счастью, в школе французский был одним из ее любимых предметов и она нередко просто ради забавы прилюдно разговаривала с братом по-французски. Быстро приняв душ, она натянула легкое платье из хлопка с цветочным узором и зачесала свои медового цвета волосы вверх в обычный шиньон на макушке. Из зеркала на нее смотрели ясные голубые глаза. Ее кожа безупречна, как у всех здоровых людей, но слишком бледна, подумала она, надеясь устранить этот недостаток загаром на теплом парижском солнце. Она стряхнула с платья несуществующие волосы, провела пальцем по бровям и вспомнила о Мари-Роз — интересно, как та чувствует себя сегодняшним утром.

Спускаясь вниз, она в холле встретилась с Гортензией.

— Сюда, mademoiselle, — сказала та, ведя ее за собой через очаровательно обставленную комнату к террасе с видом на сад, где уже сидел Джереми и читал утреннюю почту. При появлении Триши Джереми улыбнулся и тревожная морщина между его бровями исчезла.

— Доброе утро, Триш, — улыбнулся он. — Хорошо спала?

— Ещё бы. В такой шикарной постели, — весело ответила она.

Джереми положил письмо, которое он внимательно читал, обратно в конверт и сказал:

— Не хочешь осмотреть достопримечательности сегодня утром? Я также должен объяснить тебе здешние правила движения. У Мари-Роз есть машина, но мне кажется, ты вряд ли захочешь сесть в нее, пока не поймешь, по какой стороне дороги надо ехать.

— Ни в коем случае. Полицейские очень милы, но то, что они все замечают, пугает меня. — Она села напротив брата и посмотрела на прекрасный сад. — Не надо водить меня по городу, если ты занят. Я сама найду дорогу. Мы сегодня поедем к Мари-Роз?

Брат кивнул:

— Она лежит в отдельной палате, так что мы сможем навестить ее в любое время. Осмотрим достопримечательности и пообедаем.

— А как же твоя работа? — деловито поинтересовалась Триша.

— На следующей неделе будет самый раз подумать о ней, к тому же по этой части мне предстоит принять решение, но об этом расскажу потом.

Гортензия принесла завтрак, и Трише показалось, будто все вернулось к тому времени, когда она завтракала вместе с Джереми. Сердце согревала мысль, что, возможно, благодаря ее присутствию на лице Джереми появилось спокойное выражение. Ему было бы мучительно сидеть одному и думать о Мари-Роз и ее ранах, коря себя за случившееся. Понятно, почему он не обедал дома!

Триша взяла салфетку, как вдруг за ее изящной спиной раздался резкий негромкий лай. Она обернулась и в нескольких шагах от себя увидела крошечную собачонку, которая смотрела прямо на нее. Та была снежно-белого цвета, если не считать золотистого ромбовидного пятна у закрученного вверх хвоста и круглых желтоватых ушей. Собачонка подняла маленькую острую мордочку, а песочного цвета ресницы темно-голубых глаз вызывающе подмаргивали Трише.

С важным видом она грациозной походкой подошла ближе и вдруг, делая пируэты на маленьких лапках, словно миниатюрная балерина, добралась до стула Триши.

— Какая чудесная маленькая собачка! — Триша нагнулась, взяла песика в руки и начала поглаживать шелковистые уши. — Какой она породы?

Джереми закурил, положил зажигалку в карман и выпустил струю дыма.

— Папион. Это слово означает «бабочка». Кажется, эту породу любила Мария-Антуанетта. Мари-Роз обожает ее. Сейчас за ней присматривают Гортензия и Анри. Собачку зовут Фифи.

1 ... 5 6 7 8 9 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэтрин Бритт - Целитель сердец, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)