`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения

Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения

1 ... 59 60 61 62 63 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Магуайр?

— Да, мисс?

Магуайр появился из одного из стойл, когда она проходила мимо. Он был бесшумен как вода. Ей следовало об этом помнить.

— Я хотела посмотреть, как ты тут.

— Все хорошо. Спасибо. — Он повернулся через плечо. — А вот и мальчик. Мой внучатый племянник. Сын дочери моей сестры, Джиме. Джиме, поздоровайся со своей госпожой.

Мальчик стащил с головы кепи и произнес положенные слова.

— Рада познакомиться с тобой, Джиме. Значит, вы уже обосновались. А то я переживала, что бросила тебя на произвол судьбы.

— Не стоит беспокоиться, миссус.

— Хорошо. Что скажешь об этом месте?

— Отличное место, миссус. Я понимаю, почему оно кажется кое-кому таким привлекательным.

— Да. Любой контрабандист не может о лучшем и мечтать. Особенно когда здесь никого нет. Как думаешь, когда в доме будет полно народу, они угомонятся?

— Не знаю. Слишком уж тут сладко, чтобы от него отказываться.

— Хм. А что слуги? Не знаю, что о них и думать. Можно ли им доверять?

— Пока ничего не могу сказать. Но они явно что-то знают. Особенно этот однорукий малый. Нутром чую.

— Мистер Таппер. Боюсь, что ты прав. Они, естественно, знают больше о моем муже, чем готовы выложить. Но если я их просто отпущу, то, возможно, так ничего и не выясню. Они звено, связующее меня с ним.

Магуайр кивнул, но ничего больше не добавил.

— Ладно, почему бы теперь тебе не пройти в дом? Я хочу познакомить тебя с остальными, чтобы потом сказал, что об этом думаешь.

— Хорошо, миссус. Идемте посмотрим.

Мистер и миссис Таппер ждали их на кухне. С постными лицами.

— Мэм, — начал сразу Таппер, не дожидаясь представления, — капитан Марлоу не давал распоряжений относительно найма новых слуг. Более того, он специально просил держать дом на замке и открывать только для нужд ремонта.

— Да, возможно. Но поскольку он предпочел по неизвестной причине устраниться от своей ответственности, его слова больше не имеют силы. — Лиззи выждала момент, чтобы сказанное ею было понятно. — Теперь здесь я хозяйка и считаю, что работы слишком много, чтобы с ней могли справиться вы двое и те ненадежные землекопы. Поэтому и наняла Магуайра и его племянника Джиса, чтобы содержали в порядке конюшню. А что касается землекопов… Где этот здоровенный блондин Макалден? От него здесь есть хоть какой-то прок?

— Мэм, сегодня он в море. Проверяет улов. Я попросил его раздобыть вам что-нибудь на ужин.

В знак подтверждения своих слов Таппер кивнул. Этот жест означал, что он лжет.

— В море. Как своевременно. Ладно. А что второй? Мне кажется, я его ни разу не видела. — Она перевела взгляд на зелень на столе. — По крайней мере он вроде знает свою работу в огороде. Если только не вы выращиваете для нас лук, миссис Таппер.

— Нет, что вы, мэм.

Миссис Таппер опустила глаза, нервно перебирая в руках ключи. Еще одна ложь. Придется им научиться врать лучше, если собираются продолжать в том же духе. Какой же, вероятно, легковерной они ее считают. От этой мысли Лиззи ощутила себя оскорбленной.

— Конюшни — это только начало. Теперь нас семеро, включая меня. Слишком много ртов для миссис Таппер, чтобы всех накормить, продолжая выполнять и другие обязанности. В связи с чем я планирую связаться в городе с агентством по трудоустройству и нанять повариху и кухарку. И возможно, лакея, чтобы всегда был под рукой. Может, вы посоветуете кого из флотских, мистер Таппер? Нет? Вряд ли. Эти ваши флотские имеют печальную тенденцию отсутствовать, болтаться в море и еще черт знает где. А мне нужны люди в доме, на которых я могу положиться в любую минуту, в случае если снова в дом вломятся бандиты. — Она одарила Тапперов своим самым солнечным взглядом. — Есть вопросы? Возражения от имени капитана? Отлично. Мистер Магуайр будет сопровождать меня в Дартмут. Надеюсь вернуться к чаю. Ужин прошу накрыть к восьми часам.

Лиззи натянула перчатки для верховой езды и направилась к двери.

— Хотя, наверное, придется первым делом позаботиться о покупке обеденного стола, чтобы было на чем есть.

Путешествие по главным торговым точкам Дартмута оказалось если не радостным, то продуктивным. В то время как владельцы лавок, магазинов и агенты по трудоустройству были счастливы ей угодить, чтобы заключить сделку, покупатели относились к ней с неприязнью.

Она стала изгоем. Куда бы она ни направлялась с безмолвно следующим за ней тенью Магуайром, обитатели Дартмута отворачивали от нее лица. Было странно, что клеймо тюрьмы не смывалось. Ее выпустили на свободу и сняли обвинение, но люди по-своему вершили горькое правосудие.

Это причиняло боль, но не могло отвратить Лиззи от цели. Она преобразит Гласс-Коттедж. И сделает это по-своему.

Ранним утром следующего дня Лиззи с охотничьим ружьем в руках шла по восточному вестибюлю. Миссис Таппер будет занята все утро получением ре заказов и знакомством с новыми работниками, прибытие которых ожидалось.

Магуайр должен был отправиться в Стоук-Флемминг и в своей обычной хитрой манере поводить носом, нельзя ли что выяснить. Флотская команда, как Лиззи стала называть мужчин, скорее всего находилась в отлучке, выполняя какое-то свое тайное задание. Магуайру надлежало за ними следить.

В результате Лиззи осталась одна. Несмотря на браваду, она еще не рисковала ходить одна. Или без оружия.

Пистолеты, конечно, больше подходили для дамы, поскольку их можно было спрятать в карманы, но она все же чувствовала себя увереннее с дробовиком, из которого с успехом стреляла с того самого дня, когда десять лет назад стащила его из оружейной комнаты отца.

— Мэм, — появился в дверном проеме мистер Таппер и стянул с головы шляпу.

— А, мистер Таппер. Вы сейчас не заняты? Я планировала поговорить с вами сегодня с утра по поводу пустующей фермы, что лежит в направлении Суоннатона. Может, нам стоит подумать о создании там молочного производства. Там вдоль Джобоун-Хилл тянутся замечательные пастбища, но у меня нет полного представления о тамошних постройках. Сейчас я иду пострелять, а после обеда хотела бы туда отправиться.

— Может, отложите это до завтра, мэм.

— Зачем же откладывать, мистер Таппер?

Лиззи ждала ответа, но когда объяснения не последовало, ее терпению пришел конец и она взорвалась:

— Мне что, и вправду не стоит ждать объяснения и уточнения ваших планов, мистер Таппер? Что ж, возможно; учитывая тот факт, что вас нанял капитан Марлоу, будь он проклят, — выругалась она в сторону, прежде чем продолжить, — вам невдомек, что ваша работа в должности управляющего целиком и полностью зависит от меня. И что вы должны делать все, чтобы удовлетворять мои требования и нужды имения. Мне хотелось бы уважить ваше трудовое соглашение с капитаном Марлоу, поскольку вы и миссис Таппер были исключительно добры ко мне и служили мне верой и правдой в час испытаний, но я не обязана делать это. И пока капитан Марлоу не сочтет нужным войти в дверь и самому заняться делами имения, делать это придется мне, и управлять имением я буду так, как считаю целесообразным.

1 ... 59 60 61 62 63 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Эссекс - В поисках наслаждения, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)