Элли Крамер - Избранница
– Спасибо, мисс Лейн, – шутливо раскланялся тот и, как подобает воспитанному джентльмену, учтиво обратился к Тиллингу. – Как себя сегодня чувствуете, сэр?
– Как обыкновенный семидесятипятилетний инвалид с железкой в колене. Берни, прошу тебя, поговори с дядей, пусть он скажет медсестрам, чтобы те позволяли мне смотреть футбольное обозрение. Они слишком рано укладывают меня спать.
– Что ж, попробую. – Прайд похлопал старика по руке.
Джессика недовольно покосилась на него. Со своим дядей?… Вот оно что! Неудивительно, что Берни знал биографию директора лечебного центра в мельчайших подробностях.
– Значит, Артур Брим – ваш родственник, мистер шпион?
Глаза мужчины озорно блеснули.
– Брат моей мамы, если быть точным. Но, пожалуйста, называйте меня просто Берни. Все-таки мы будем вместе работать.
– Я уже догадалась. И чем же конкретно вы занимаетесь в редакции? – Джессика предпочитала действовать решительно. Она привыкла доверять своей интуиции, которая редко подводила ее. И обычно первое впечатление от того, с чем приходилось сталкиваться, оказывалось самым верным.
Но на сей раз ее словно специально сбивали с толку. Под именем Берни Прайд скрывалась весьма загадочная личность.
Мужчина неопределенно пожал плечами.
– Адам давал мне разные задания, и моя пишущая машинка печатала все, что от нее требовали: от спортивных обозрений до нравоучительных статей.
– Неужели опыт психолога помогает вам охватывать такие разные сферы информации?
– Да, мэм. В масштабах нашего городка это не так уж и трудно.
Джессика вздохнула. Пожалуй, не стоило приставать с расспросами к малознакомому человеку, тем более на таком замечательном празднике.
– Хочу поблагодарить вас за то, что вы так добры и внимательны к Луису. Мальчику трудно дался переезд. Встреча с Санта-Клаусом в вашем лице его просто осчастливила.
– Рад, что так получилось, – просто ответил мужчина, снова пожав плечами. – Луис – отличный парень.
– Спасибо. Надеюсь, вы не возражаете подыграть ему и еще немного побыть в этой роли? Луис может расстроиться, если вы внезапно исчезнете.
– Без проблем, – ответил Берни Прайд. – Но все же мне придется вас на время покинуть. Пойду попробую дозвониться другу, чтобы тот приехал и отбуксировал меня к заправке. – Он повернулся и собрался уходить.
– Мистер Прайд! Подождите… – Джессика запнулась. Для ее натуры было нехарактерно предлагать свою помощь. Ведь она самостоятельно старалась справляться со своими проблемами. И того же ждала от других.
Но мысли о странных поворотах судьбы, о ее неожиданных подарках взволновали Джессику. В сочетании с угрызениями совести это подвигло ее на конкретные действия. У нее появился шанс помочь человеку, проявившему столь щедрое внимание к ее сыну, к деду, ко всем этим больным людям.
– Когда поблизости нет Луиса, можете называть меня Берни, – добродушно предложил мужчина.
– Я… сама подвезу вас до заправки. – Это было скорее похоже не на предложение помощи, а на констатацию факта. – Потом мы вернемся к вашему грузовику.
– Это очень любезно с вашей стороны, но мне бы не хотелось взваливать на плечи других свои проблемы.
Похоже, Берни решил, будто им распоряжаются, подумала она.
– Ерунда. Если я сказала, что сама подвезу вас, значит, подвезу. – Слова прозвучали немного резче, чем ей бы хотелось.
– Что ж, если вы настаиваете…
У этого мужчины был самый интригующий взгляд из тех, что Джессика когда-либо видела. Поскольку большая часть лица Берни была скрыта кудрявой бородой, ее внимание сосредоточилось на выражении его глаз, которые просто искрились от лукавства и задора. Что-то в их глубине натолкнуло ее на мысль, что неплохо было бы узнать этого человека получше.
Интересно, имелись ли хоть какие-нибудь недостатки у этого образца добродетели?
– Дайте мне знать, когда соберетесь ехать, – произнесла Джессика тоном руководителя.
– Хорошо, – ответил Прайд. Его взгляд скользнул по залу. – Раз вы готовы помочь мне, я смогу еще немного побыть здесь. Но не более получаса.
– Отлично.
– Не забудь поговорить с Артуром! – крикнул ему вслед Тиллинг. Повернувшись к Джессике, он улыбнулся и сжал ее руку. – Ты в Ишбери, Джесс!
– Я знаю. – Она все еще удивлялась тому, что сама предложила помощь Берни Прайду. Раньше такое ей бы и в голову не пришло. Но, осознав, сколько личного времени пришлось потратить этому человеку для того лишь, чтобы подарить немного счастья и внимания другим, она решила, что иначе не смогла бы поступить.
– Но ты ведешь себя так, словно все еще живешь в столице. – Дедушка многозначительно посмотрел на внучку.
– На что ты намекаешь?
– Здешние люди намного дружелюбнее столичных жителей.
– Но разве я не предложила свою помощь мистеру Прайду? – обиделась она.
– Дорогая, все дело в том, как ты это сделала, – мягко заметил старик.
Берни честно выполнил свое обещание и еще какое-то время продержался в образе Санты. После того как Джессика проводила дедушку в его комнату и попрощалась с ним, она отвезла молодого человека на ближайшую заправку. Он одолжил у дежурного канистру и принялся наполнять ее бензином. Проходившие мимо люди окликали Берни по имени, обмениваясь с ним шутливыми репликами. Джессику поразило, что, похоже, все узнавали его даже в костюме Санты. Конечно, Ишбери – небольшой городок, но не мог же Берни Прайд знать здесь всех поголовно? В Лондоне Джессика едва была знакома со своими соседями по этажу, не говоря уж об остальных жильцах дома.
Воодушевленный праздничным настроением, печеньем и конфетами, Луис монополизировал весь разговор в машине на обратном пути к грузовику Берни.
– Санта, знаешь, а мы все еще без елки. – Голос Луиса дрогнул.
– С этим поспешным переездом и с остальными хлопотами у нас просто не хватило времени, чтобы купить ее. Ты же знаешь, дорогой, – попыталась оправдаться Джессика. Как она могла признаться Санта-Клаусу, что из-за отсутствия праздничного настроения не нашла в себе сил дотошно соблюсти все необходимые традиции? Даже ради маленького сына.
– А у нас не покупают елки, – фыркнул Берни.
– Не покупают? А где же тогда вы их берете? – Луис с любопытством ждал ответа.
– Идем в лес и срубаем. Только не говорите мне, что вы ни разу не выбирали в лесу елку на Рождество! – проговорил он с притворным удивлением.
Луис грустно признался:
– Ни разу! А ты можешь нам показать, где срубают елки на Рождество, Санта?
– Ну, сначала мне надо слетать в Лапландию и проверить, готовы ли остальные мешки с подарками.
Улыбка мальчика померкла.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элли Крамер - Избранница, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





